
大寶伏藏TD158ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཁ་སྐོང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་རང་ལུགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས། ལས་བྱང་།
6-24-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཁ་སྐོང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་རང་ལུགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས། ལས་བྱང་།
༄། །སྦྱོར་བ།
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཁ་སྐོང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་རང་ལུགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-24-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། མི་འགྱུར་རྟག་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །གཞོམ་མེད་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་རྟག་བཞུགས་ལ། །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་བཅུད། །འབྲེལ་ཚད་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ལ། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་དངོས་སུ་བྱོན་འདྲ་བ། །འདིར་འཇུག་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྤེལ། །བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །ལྷོ་གཏེར་རིན་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཡང་སྙིང་། ཟབ་ཆོས་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཡ་གྱལ། ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་ལྟར་སྙན་པར་གྲགས་ཤིང་དོན་ལ་གནས་པ་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ཕུལ་ཕྱིན་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདི་ཉིད་དངོས་བསྟན་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡིན་པས་དེའི་རང་ལུགས་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལའང་སྤྲོས་བཅས་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་སྤྲོས་བཅས་ཆེ་བ་སྒྲུབ་ཆེན་ལྟར་བྱེད་ན་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱག་ལེན་གཞན་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འདིར་སྤྲོས་བཅས་ཆུང་བ་སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་མ་དང་། དབང་སྐུར་སོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་ལྔ་སྟེ། ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་དབང་ལུང་བསྙེན་སྒྲུབ་བར་མ་ཆད་ཅིང་དམ་སེལ་གྱི་སྐྱོན་མེད་པ། ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བླ་མ་ལས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འདིའི་སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་རིང་འཚོ་དོན་གཉེར་
6-24-2a
ལ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གསུམ་པ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉི་ཟླ་འཆར་སྔ་ཞིང་ཐལ་ཕྱི་ལ་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབབས་པ། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་མཐུག་པ་སོགས་རྒྱས་པའི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་བརྟེན། གཡུལ་འགྱེད་དང་ཕུང་ཤུལ་སོགས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD158 长寿成就法秘密总集之事业仪轨莲花鬘（附补遗），外修自宗可读本，名为《不死盔甲》。长寿成就法秘密总集。事业仪轨。
顶礼咕噜阿巴利弥达阿育嘉纳（无量寿智）。
不变永恒不死金刚身，
遍主上师莲花生无量寿。
祈请您常住于不坏之命脉明点中，
赐予长寿灌顶大加持。
此法具足彼之成就法百千俱胝之精要，
凡结缘者皆能获得长寿灌顶之成就，
犹如不死怙主亲临。
愿入此法之有缘者，皆能增益心之甘露。
此乃藏地地下一切伏藏之精华，
南传伏藏珍宝果实之精髓。
乃深奥法门总集四部之要，
长寿成就法秘密总集，如不死甘露之精髓般悦耳动听，且意义深远。此法包含外、内、密、极密及殊胜之成就法次第，一切之根本为事业仪轨莲花鬘，此乃直接开示之外修法。若欲依其自宗修持，则有繁简两种方式。若修繁法大成就，则需结合修法次第，于他处学习。此处仅以简法修供及灌顶等为例，分三部分阐述：预备、正行、后行。
首先，预备包含五个特点：一、传承之特点：灌顶、传承、念诵、修持 непрерывный, и нет повреждений обета. 从未中断，且无破戒之过失。需从圆满长寿及修持之上师处，领受此法之成熟灌顶与解脱引导。二、修行者之特点：需安住于共通之密宗戒律，尤其是此法之特殊戒律，并精进于追求长寿之意义。三、地点之特点：日出早而日落晚， постоянно течет вода спереди и сзади. 前后流水不断，草木茂盛，具备兴旺之地的一切特征。依止曾被成就者加持过，僻静且令人愉悦之地。应避免战场及废墟等一切不祥之地。

【English Translation】

Great Treasure of the Terma TD158: A practice manual for the Secret Gathering of Longevity Practices, including supplements, arranged as an easily readable version of the outer practice according to its own tradition, entitled 'The Armor of Immortality.' Secret Gathering of Longevity Practices. Practice Manual.
Namo Guru Aparimitayajnana.
The unchanging, eternal, immortal vajra body,
All-pervading master, Padmasambhava Amitayus!
I beseech you to always dwell in the indestructible life-essence bindu,
And bestow the great empowerment of longevity and wisdom!
The essence of hundreds of thousands of millions of methods of accomplishment of that deity,
Bestowing the actual siddhi of longevity empowerment to those who connect with it,
Appearing like the actual Immortal Protector,
May it increase as the nectar of the heart for the fortunate ones who enter here!
The one treasure of all the underground places of Tibet,
The very essence of the precious fruit of the Southern Treasure.
A member of the four cycles of gathered profound Dharma,
The Secret Gathering of Longevity Practices, renowned as sweetly as the essence of immortal nectar, and abiding in meaning. This, which contains the sequence of methods of accomplishment including outer, inner, secret, very secret, and most excellent, the root of all is this Practice Manual, the Lotus Garland, which is the directly revealed outer practice. To practice according to its own tradition, there are two ways, elaborate and simple. If doing the elaborate great accomplishment like a great accomplishment practice, then one should know the practice combined with the accomplishment framework elsewhere. Here, the simple elaborate practice is done in the manner of an ordinary accomplishment offering and empowerment, and is shown through three points: preparation, main part, and subsequent activities.
First, the preparation has five distinctions: First, the distinction of the lineage is that the empowerment, transmission, recitation, and accomplishment are uninterrupted, and there is no fault of breaking vows. One should receive the ripening liberation of this from a lama who has perfected longevity and accomplishment. Second, the distinction of the practitioner is that they abide by the general secret mantra vows and especially the specific vows of this, and are diligent in seeking the meaning of long life. Third, the distinction of the place is that the sun and moon rise early and set late, and a stream of water flows continuously, and the characteristics of a flourishing place such as dense trees and forests are complete. Rely on a secluded and pleasant place blessed by previous accomplished ones. Avoid battlefields and ruins and all kinds of inauspicious places.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་བྱའོ། །བཞི་པ་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ར་བ་བཞིའམ་ཁྱད་པར་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཡར་ངོའི་ཆ། སྤེན་སྣར་གྱི་འགྲུབ་སྦྱོར་སོགས་གཟའ་སྐར་དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོའི་ཆར་དབུ་འཛུག་གོ །ལྔ་པ་ཡོ་བྱད་བཤམ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་བཀོད་བག་དྲོ་བའི་གུང་དུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ། གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ནུབ་བམ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པ་ལེགས་པས། དེ་དང་ཞལ་སྤྲོད་འབྱུང་བའི་སྟེགས་གཙང་མ་གྲུ་བཞི་པར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་དམར་པོའི་མཐར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་མུ་ཁྱུད། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞི་ཟུར་བཞི་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ། དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞི་ཟུར་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གཡས་གཡོན་གཉིས་གཉིས་མངོན་པ། དེ་རྒྱབ་འདབ་ལྔ་མཚམས་སུ་མེ་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། དེ་རྒྱབ་རྩིག་པ་སྒོ་རྟ་བབས་སོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེའི་མཐར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བསྐོར་བ། པདྨ་རྣམས་མཛེས་ཚོན་དང་སྤྲོ་ན་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་སྐུ །འཁོར་ལ་ཕྱག་མཚན། ཕལ་པ་ལ་ས་བོན་ནམ་ཐིག་ལེ་རང་མདོག་བཀོད་པ་བཏིང་། རས་བྲིས་མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་
6-24-2b
བཀོད། གང་ལྟར་དེ་དག་གི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཚད་ལྡན་གས་ཆག་མེད་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་བུར་སྦྲང་འོ་མ་མར་གྱི་རིལ་བུ་ལྷ་གྲངས་སམ་གྲངས་མེད་བླུགས། དབང་རྐྱང་ཙམ་གྱི་སྐབས་སུ་སྤྱི་འགྲེའི་བུམ་རྫས་བླུགས་ཀྱང་ཆོག །ཁ་རྒྱན་ཡང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་འབྱོར་ན་ལེགས། དེ་མཉམ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསུངས་ཀྱང་གཙོ་བོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་ཙམ་བཙུགས་ཤིང་། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལྟ་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པར་ཚེ་གཏོར་གཡང་ཞག་འཁྱིལ་བ་ནི། འབྲུ་དཀར་ཕྱེ་མ་སྤོད་ལྡན་གར་ཆང་གིས་སྦྲུས་ཏེ། འོག་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་སྟེང་མཐའ་སྐོར་བགས་ཀྱིས་མཐོ་ལ་རིམ་པས་ཆུང་བའི་ཟླུམ་པོ་བཞི་བརྩེགས། དེ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐོར་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་དྲྭ་བ་རིས་སུ་ཡོད་པའི་སྟེང་དུ་པད་གཏོར་ཟླུམ་བརྗིད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན། ཁོར་ཡུག་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་གཟབ་རྒྱས་བྱས་པ་བཤམ། གཞུང་གི་དགོངས་པར་ཚེ་ནས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཚེ་ཆང་། དེ་ནས་ཚེ་འབྲས་ཞེས་མར་གྱི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གྲངས་མཉམ་བླུགས་པ་ཡིན་ཡང་། ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་དུ་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། གཉིས་ཀའང་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་དང་མངར་གསུམ་བསྲེས་ལ། ཚེ་ནས་དཀར་མོ་བསླད་མེད་སྡེར་མ་རེ་རེའི་སྟ

【现代汉语翻译】
第四，时间的差别在于四个‘拉哇’（藏语，围墙，perimeter）的差别，或者说差别在于太阳北行（夏至之后太阳向北移动的现象）的增长阶段。在土星和木星的会合等吉祥星宿出现、吉利祥和的黎明或早晨开始。
第五，陈设供品的差别在于：将住所打扫干净，在装饰温馨的房间中央，陈设普通和特殊的供品。如果位置合适，修行者面向西方或北方最好。与此相对的，在干净的方形高台上，铺设绘制的坛城，中心是红色，周围是白色、红色、蓝色三色环绕。其后是四瓣莲花，再后是四瓣莲花的四个角上装饰着珍宝。再后是四瓣莲花的四个角上显现出各种金刚杵的左右两角。再后是五瓣莲花，用鲜花装饰。再后是墙壁、门等，在寂静坛城的共同图案外围，用莲花、金刚杵、珍宝、五色光环依次环绕。如果莲花装饰精美，那么在诸佛的住所，主尊绘制身像，眷属绘制法器，其余绘制种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）或明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点），并涂上各自的颜色。如果没有绘制的坛城，就在曼扎盘上摆放堆积，数量与本尊数量相等。
无论如何，在这些的中央，放置一个没有裂缝、符合标准的珍宝宝瓶，用红色绸带装饰瓶颈，里面装满酒的精华、红糖、蜂蜜、牛奶、酥油丸，数量与本尊数量相等或无数。仅作灌顶时，也可以装入共同图案的宝瓶物品。如果能有带果实的树枝作为瓶子的装饰物就更好了。与此一起，可以陈设完整的主尊和眷属，或者只竖立主尊身像的擦擦（藏语，模制泥像）。在带有金刚杵的加持绳上方，像三足架一样，放置一个没有裂缝的珍宝容器，里面盛满长寿食子和吉祥油，这是用白色谷物粉末和香料，用浓酒混合制成的。下面是日轮，上面是由边缘高且逐渐变小的四个圆锥体堆叠而成。上面是月轮，边缘装饰着珍珠串成的网状图案，上面是莲花食子，形状为圆形、雄伟、珍宝闪耀。周围上下都用长寿丸环绕，颜色是红色，装饰华丽。按照仪轨的意图，在长寿麦上放置长寿酒，然后放置长寿米，也就是装入与所修本尊数量相等的酥油丸。但现在通常的做法是，右边放长寿丸，左边放长寿酒，两者都混合上师加持过的圣物和三甜（蜂蜜、红糖、白糖），在每个盘子里放上没有杂质的白色长寿麦。

【English Translation】
Fourth, the difference in time lies in the four 'rawas' (Tibetan, ར་བ，perimeter) differences, or the difference lies in the increasing phase of the sun's northward movement (the phenomenon of the sun moving north after the summer solstice). It is best to start at the auspicious and peaceful dawn or morning when auspicious stars such as the conjunction of Saturn and Jupiter appear.
Fifth, the difference in arranging offerings lies in: cleaning the residence, and in the center of a warmly decorated room, displaying common and special offerings. If the location is suitable, it is best for the practitioner to face west or north. Opposite to this, on a clean square platform, spread a painted mandala with a red center, surrounded by white, red, and blue colors. Behind it are four lotus petals, and behind that, the four corners of the four lotus petals are decorated with jewels. Behind that, on the four corners of the four lotus petals, the left and right corners of various vajras are revealed. Behind that are five lotus petals, decorated with flowers. Behind that are walls, doors, etc. Around the common pattern of the peaceful mandala, lotus flowers, vajras, jewels, and five-colored halos are arranged in order. If the lotus flowers are beautifully decorated, then in the abodes of the Buddhas, the main deity is painted with a body image, the retinue is painted with Dharma instruments, and the rest are painted with seed syllables (Tibetan: ས་བོན，Sanskrit Devanagari: बीज，Sanskrit Romanization: bīja, literal Chinese meaning: seed) or bindus (Tibetan: ཐིག་ལེ，Sanskrit Devanagari: बिन्दु，Sanskrit Romanization: bindu, literal Chinese meaning: dot), and painted with their respective colors. If there is no painted mandala, then piles are placed on the mandala plate, with the number equal to the number of deities.
In any case, in the center of these, place a flawless, standard-sized jewel vase, decorated with a red silk ribbon around the neck, filled with the essence of wine, brown sugar, honey, milk, and butter pills, with the number equal to the number of deities or countless. Only when performing the initiation, it is also permissible to fill the vase with common pattern items. It would be even better if there are branches with fruits as decorations for the vase. Together with this, the complete main deity and retinue can be displayed, or only the tsakali (Tibetan, 模制泥像) of the main deity's body image can be erected. Above the blessing cord with the vajra, like a tripod, place a flawless jewel container filled with longevity torma and auspicious oil, which is made by mixing white grain flour and spices with strong wine. Below is the sun disc, and above it are four cones stacked on top of each other, with edges that are high and gradually decreasing in size. Above it is the moon disc, with the edges decorated with pearl-stringed net patterns, and above it is the lotus torma, shaped like a round, majestic, jewel-shining object. All around, above and below, are surrounded by longevity pills, the color is red, and the decoration is gorgeous. According to the intention of the ritual, place longevity wine on top of longevity wheat, and then place longevity rice, which is to say, fill it with the same number of butter pills as the deity being practiced. But the current practice is to place longevity pills on the right and longevity wine on the left, both mixed with the blessed substances and the three sweets (honey, brown sugar, white sugar) blessed by the guru, and place pure white longevity wheat without impurities in each plate.

--------------------------------------------------------------------------------

ེང་དུ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་ཆག་གས་མེད་པ་དར་སྣ་ལྔ་དང་གསེར་གཡུ་དུང་གསུམ་བལ་གཙང་མའི་སྲུང་སྐུད་དུང་ཤྭ་བཏགས་པ་བཙུགས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས། མཚམས་བཞིར་མདའ་
6-24-3a
དར་དཀར་མཐིང་དམར་ལྗང་བཞི། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དབང་དང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་དང་། དཀྱུས་ལ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བསྐོར་བཤམ་དང་ཕྲེང་ཚར་ཆ་གཉིས་བཤམས་ནས་ཕྲེང་ཚར་ཁ་གསོ་བར་བྱ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མའང་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་རྒྱུན་བཞག་བཅའ། དབང་ཆེན་གྱི་སྐབས་སུ་ཙཀླི་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱང་དབང་གཞུང་ལྟར་བཀོད། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་དང་བཀའ་སྲུང་འབུལ་གཏོར་དཀར་དམར་གཉིས། ཆད་བརྟན། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག །ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ། མདའ་དར། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ་ལ། ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གཏེར་གཞུང་མཇུག་བསྐྱེད་མ་བཏང་། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་བཅས་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ བཅུད་
6-24-3b
རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་བཅད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐབས་འདིར་ཉིན་དང་པོར་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུའམ། བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ་ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་བསང་གཏོར་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་གཏོར་བཏང་བ་ལ་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ནི།

【现代汉语翻译】
放置前方。后方竖立一根饰有五色绸缎、黄金、绿松石和海螺三宝，以及纯羊毛制成的护身线的箭，箭上不应有秃鹫羽毛的断裂或缺失。其后在四个方向放置四种事业的眷属，四个角落放置白色、蓝色、红色和绿色箭旗。这些箭旗前方放置药物、酒和朵玛（供品）。在灌顶和修法期间，东北方向从持花开始，陈设两套供水和受用供品，一套横向陈设，一套纵向陈设。修法时，横向和纵向陈设两套，并补充纵向陈设。护法朵玛也按照传统方式持续供奉。在盛大的灌顶仪式中，坛城等灌顶物品也按照灌顶仪轨进行布置。前行是驱魔朵玛，会供和护法供养朵玛分为白色和红色两种，誓言，音乐的细节，事业瓶或沐浴水，箭旗，以及所有必要的物品都应准备就绪。
༄། །正行
第二，进行正行事业的仪轨。首先，念诵传承祈请文，不要省略掘藏法结尾的生起次第。然后是皈依和发心，包括七支供：观想前方虚空中，上师长寿佛（Amitayus）为主尊，如同乌云般聚集的本师、三根本的坛城。舍（種子字，梵文：hrīḥ，梵文羅馬轉寫：hrīḥ，字面意思：无意义，通常与慈悲和智慧相关联）。上师长寿佛和，诸位持明者，我以身语意恭敬皈依。为了利益一切众生，为了获得不死长寿的，持明果位而发菩提心。对不变永恒金刚身，长寿之主们顶礼膜拜。世间和超世间的，所有精华无余供养。杀生等一切不善业，所有违犯罪障皆忏悔。修持不死长寿灌顶等，所有二资粮我都随喜。祈请加持我和所有众生，遣除寿命的一切障碍。轮回未空之际，祈请勿入涅槃常住世间。将功德回向利益有情，愿证悟真实金刚之义！念诵三遍。此时，第一天加持沐浴水：观想在事业瓶中或沐浴水上方的莲花日轮座上，忿怒尊甘露漩明观为绿色和黄色，交叉持金刚杵并作忿怒印，具足一切忿怒尊的装束。观想后念诵：嗡 阿弥利达 滚达利 钦达钦达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओम् अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हुं फट्，梵文羅馬轉寫：oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ，字面意思：嗡，甘露，甘露漩，断除，断除，吽，啪）。念诵一百零八遍。观想本尊化光融入，沐浴水成为具有净化能力的甘露。从始至终，所有的沐浴和朵玛都用它来完成。然后，为了施放驱魔朵玛，生起我慢：

【English Translation】
Place it in front. Behind it, erect an arrow adorned with five-colored silk, gold, turquoise, and the three treasures of conch, along with a protective thread made of pure wool, ensuring that the vulture feathers on the arrow are neither broken nor missing. Following that, in the four directions, place the retinues of the four activities, and in the four corners, place white, blue, red, and green arrow flags. In front of these arrow flags, place medicine, alcohol, and torma (offerings). During empowerment and practice, starting with the flower holder in the northeast direction, arrange two sets of water offerings and sensory offerings, one set horizontally and one set vertically. During practice, arrange both horizontal and vertical sets, supplementing the vertical set. The guardian torma should also be continuously offered according to tradition. During grand empowerments, the mandala and other empowerment items should also be arranged according to the empowerment ritual. The preliminary is the exorcism torma, the tsok and guardian offering tormas are divided into white and red, vows, details of music, activity vase or bathing water, arrow flags, and all necessary items should be prepared.
༄། །Main Practice
Second, to conduct the main practice of the activity, first, recite the lineage prayer, without omitting the generation stage at the end of the terma. Then, the refuge and bodhicitta, including the seven-branch offering: Visualize in the space in front, Guru Amitayus (Long Life Buddha) as the main deity, with the assembly of the root gurus and the Three Jewels gathered like clouds. Hrih (seed syllable, Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: meaningless, usually associated with compassion and wisdom). Guru Amitayus and, all the Vidyadharas (knowledge holders), I take refuge with body, speech, and mind. For the benefit of all sentient beings, to attain the deathless long life, I generate the mind of enlightenment to attain the state of Vidyadhara. I prostrate to the unchanging, eternal Vajra body, the Lords of Life. I offer all the essences, of the world and beyond. I confess all non-virtuous deeds, such as killing, all transgressions and obscurations. I rejoice in all the accumulations of merit, such as practicing the deathless long life empowerment. I urge you to clear away, all obstacles to the life of myself and all sentient beings. Until samsara is empty, I beseech you not to pass into nirvana but to remain. I dedicate the merit for the benefit of all sentient beings, may I realize the true Vajra meaning! Recite three times. At this time, on the first day, bless the bathing water: Visualize in the activity vase or above the bathing water, on a lotus and sun disc, Wrathful Amrita Kundali (Nectar Vortex) clearly as green and yellow, crossing a vajra and making the wrathful mudra, complete with all the attire of a wrathful deity. Focusing on that, recite: Om Amrita Kundali Chinda Chinda Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྡྷ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ओम् अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हुं फट्，Romanized Sanskrit: oṃ amṛta kuṇḍali chinda chinda hūṃ phaṭ，literal meaning: Om, nectar, nectar vortex, cut, cut, Hum, Phat). Recite one hundred and eight times. Visualize the deity dissolving into light, and the bathing water becoming endowed with the power of purifying nectar. From beginning to end, all bathing and tormas are to be done with it. Then, to cast the exorcism torma, generate pride:

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་རྟ་སྐད་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པར་སྒྲོག་ཅིང་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་གྱུར། གཏོར་མ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་
6-24-4a
སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་དང་། །ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླར་རྒྱུ་བ་ཡི། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་བཀའ་བྱུང་གིས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་འདུས་ཤིག །བདག་གིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱོས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་བགེགས་འགུགས། ཨོཾ་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །ཚེ་རབས་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་ལན་ཆགས་རྣམས། །འདོད་ཡོན་གླུད་དང་གཏོར་མས་ཚིམས་པར་བྱོས། །གནས་སྐབས་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་རྣམས། །གཏོར་ཀྱུ་ཆང་བུ་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དང་། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་ཤ་ཆང་ལ་སོགས་པས། །ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་རུ་འཚེ་བྱེད་ན། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་ཁྲོས་ནས། །རྡུལ་ཕྲན་ཕྲ་མོ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །སརྦ་
6-24-4b
བིགྷྣཱཾ་གཙྪ། ཞེས་བགེགས་གཏོར་དོར་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་མི་དགའ་ཞིང་༔ ལུས་སེམས་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཡིས༔ མི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བྱེད་པ༔ ཚེ་ལ་རྐུ་ཞིང་སྲོག་ལ་འཇབ༔ གཤེད་དང་ལྕག་དང་བླ་ཁྱེར་བྱེད༔ འབྱུང་པོའི་རིགས་ནི་གང་ཡང་རུང་༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་དང་༔ ནད་ཡམས་དལ་གྱི་བདག་མོ་སོགས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་གནོད་བྱེད་པའི༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་བྱིན་ནས་ཀྱང་༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ན༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ རྟ་སྐད་མཚེར་ཞིང་མཚོན་ཆས་གཏུབ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཡང་འཇིགས་ནུས་ན༔ བགེགས་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ལུས་ངག་ཐལ་བར་བརླག་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་མ་རུངས་གདུག་པའི་ཚོགས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཧཱུ

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 卓达 哈亚 哲瓦 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，吽，啪)。自身瞬间化为大自在嘿汝嘎（Mahāheruka），红色，手持杖，作忿怒印，马鸣声响彻三千世界，具足九种舞姿的身相。
以甘露（Amrita）清净供品，以自性空（Svabhāva）净化。从空性中，由 種子字 勃隆(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆)生出符合心意的器皿，从 苏康(藏文：སུ་ཁཾ，梵文天城体：सुखं，梵文罗马拟音：sukhaṃ，汉语字面意思：乐)中生出具足五种妙欲的供品，如各自所用之处显现。
以 阿 卡 惹 兰(藏文：ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་，梵文天城体：अकारो लं，梵文罗马拟音：akāro laṃ，汉语字面意思：阿字)加持三次。 吽！
四方四隅上下一切处，地下地上空中所行之，障碍及邪引、宿债诸部多，以调伏障碍忿怒尊之敕令，刹那顷刻立即集于此，听从我所宣告之敕命。
嗡 班匝 扎给 吽 匝 匝 吽 班 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṭāki hūṃ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ， 汉语字面意思：嗡，金刚，扎给，吽，匝，匝，吽，班，霍)。嗡 班匝 昂 固 夏 匝(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ ku śa jaḥ， 汉语字面意思：嗡，金刚，昂，固夏，匝) 召请障碍。
嗡 萨瓦 毕嘎 南 萨 帕热瓦惹 额当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ sarva bighnāṃ sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi， 汉语字面意思：嗡，所有，障碍，及其眷属，此，供品，吃，吃，吃)。三次。
供水，鲜花等。 夏巴 扎地擦 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā， 汉语字面意思：声音，接受，梭哈)。 吽！
谛听，障碍及宿债诸部多之众，为累世业力所困之宿债者，以妙欲、赎物及供品令汝等满足。暂时因缘所变之鬼神障碍等，以朵玛、供钩、酒、灯、食物及，米饭、果实、肉酒等等，令汝等满足，返回各自之处。
若不离去，仍于此处作祟者，则以智慧游舞之忿怒尊大怒，将其如微尘般摧毁。 萨瓦 毕嘎 南 嘎擦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：sarva bighnāṃ gaccha， 汉语字面意思：所有，障碍，去)。
如是驱逐障碍，宣告敕令： 吽！谛听，邪引鬼神之众，不喜修持菩提，以身心恶行，损害、恼害他人者，盗取寿命、潜夺生命者，行刑、鞭打、夺魂者，无论何种部多之族类，八万种障碍之族类，十五种孩童大鬼，以及疫病、瘟疫之主母等，凡损害寿命与生命者，魔众及其军队，立即退散！
即使已施予宿债赎物供品，仍不听从宣告之敕令者，以大自在忿怒之傲慢，马鸣咆哮，以兵器砍杀，金刚持亦能令其恐惧，何况汝等障碍之众？
身语化为灰烬，亦将感受痛苦。因此，凶残恶毒之众，立即退散！ 如是及四 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 咒语结尾。所有中断寿命与生命之部多， 乌擦达 亚 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：uccāṭaya hūṃ， 汉语字面意思：摧毁，吽)。

【English Translation】
Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hūṃ Phaṭ (Seed syllable and mantra). Instantly, transform oneself into the powerful Mahāheruka, red in color, holding a staff, making a threatening gesture, the sound of the horse neighing filling the three thousand worlds, embodying the essence of the nine dances.
Purify the Torma (offering cake) with Amrita (nectar), purify with Svabhāva (emptiness). From the state of emptiness, from the syllable Bhrūṃ, arise vessels that accord with the mind, from Sukhaṃ arise offerings endowed with the five desirable qualities, appearing according to their respective uses.
Bless with three recitations of Ākāro laṃ. Hūṃ!
In all directions, the four corners, above and below, those who roam under the earth, on the earth, and in the sky, obstacles, misleading influences, karmic debts, and hosts of bhūtas (spirits), by the command of the wrathful king who subdues obstacles, gather here in an instant. Heed the command that I proclaim.
Oṃ Vajra Ṭāki Hūṃ Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Mantra). Oṃ Vajra Aṃ Ku Śa Jaḥ (Mantra) Summon the obstacles.
Oṃ Sarva Bighnāṃ Sa Parivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (Mantra). Three times.
Arghaṃ, Puṣpe, etc. Śabda Pratīccha Svāhā (Mantra). Hūṃ!
Listen, hosts of obstacles and karmic debts, karmic debtors tormented by lifetimes of karma, be satisfied with desirable qualities, ransom, and Torma. Ghosts and obstacles transformed by temporary conditions, with Torma, offering hooks, alcohol, lamps, food, rice, fruits, meat, alcohol, and so forth, be satisfied and depart to your respective places.
If you do not depart and continue to harm here, then the wrathful king, playing with wisdom, will become extremely wrathful and destroy you like tiny dust particles. Sarva Bighnāṃ Gaccha (Mantra).
Thus, dispel the obstacles and proclaim the command: Hūṃ! Listen, hosts of misleading spirits and obstacles, those who do not rejoice in the attainment of Bodhi, who harm and injure beings with evil actions of body and mind, who steal life and secretly seize life, who execute, whip, and seize souls, whatever the race of bhūtas, the eighty thousand races of obstacles, the fifteen great child demons, and the mistresses of disease and plague, etc., those who harm life and lifespan, hosts of demons and their armies, depart!
Even after giving ransom and Torma for karmic debts, if you do not heed the proclaimed command, with the pride of the powerful wrathful one, neighing like a horse and striking with weapons, even Vajradhara (the Diamond Holder) can frighten you, what need to mention the hosts of obstacles?
Having destroyed body and speech into ashes, you will also experience suffering. Therefore, hosts of cruel and malicious ones, depart in an instant! Thus, and at the end of the four Hūṃ (Seed syllable and mantra) mantras. All bhūtas who interrupt life and lifespan, Uccāṭaya Hūṃ (Mantra).

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ་ཕཊ༔ མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འབར་བ་དབང་གི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་གང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ 
6-24-5a
མེ་ནི་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པར་འབར༔ དྲེགས་ཤིང་གདུག་པ་སུ་ཡོད་ཀྱང་༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང་༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧྲཱི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བཀང་ནས༔ གུས་པས་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་
6-24-5b
ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ མི་དགེ་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཿ༔ དེ་ནས་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་ལུགས་འདིར་འཛབ་ཁང་དབྱེ་བ་མི་མཛད་པས། བློ་རབ་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། འབྲིང་པོས་བདག་མདུན་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཙམ་དུ་ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་ཆབས་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དང་། ཐ་མས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་རྟེན་དབང་དང་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ༔ གསང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ ཨེཿཡཾཿརཿསུཾཿཀེཾཿརཾཿལས༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་ཤར༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་རི

【现代汉语翻译】
吽 啪 (hūm phaṭ)！结界：
吽！我乃炽燃威权的化身，
身语意之化现，
忿怒尊众充满虚空，
忿怒母众充满大地，
四面八方兵器的轮环旋绕，
火焰燃遍三有世界。
无论谁傲慢顽固，
都不得违背我的旨意！
嗡 舍 (oṃ hrīḥ)，金刚 (vajra) 忿怒 (krodha) 马头明王 (hayagrīva)，金刚轮 (vajra cakra) 锐利 (tigṇa) 事业 (karma) 橛 (kīlaya) 燃 (jvāla) 惹 (raṃ) 吽 啪 (hūṃ phaṭ)！
降临加持：焚香奏乐，挥舞箭幡。
吽！大加持殊胜之地，
于此掌管寿命之坛城中，
世尊怙主无量寿 (Amitāyus)，
寿命天女速勇母 (Tārā) 与，
使者化身及再化身等，
从十方虚空无尽处，
汇集轮涅一切之寿命与福德，
光彩焕发，威势尽摄，
祈请降临于此殊胜处！
寿命与福德之光芒炽盛，
大加持降临于坛城供品，
赐予瑜伽士我大权之身！
吽 仲 (hūṃ bhrūṃ)，金刚 (vajra) 寿命 (āyu) 喜 (ṣe) 吽 阿 (hūṃ ā)！
阿 威 舍 亚 阿 阿 (ā ve śa ya a ā)！
加持供品食子：
舍 (hrīḥ)！于密聚寿命之坛城中，
内外密之供养荟供等，
充满显有世间一切，
恭敬献供，祈请享用！
嗡 金刚 (vajra) 花 (puṣpe) 阿 吽 (āḥ hūṃ)！
嗡 金刚 (vajra) 香 (dhūpe) 阿 吽 (āḥ hūṃ)！
嗡 金刚 (vajra) 灯 (āloke) 阿 吽 (āḥ hūṃ)！
嗡 金刚 (vajra) 香水 (gandhe) 阿 吽 (āḥ hūṃ)！
嗡 金刚 (vajra) 食子 (naivedya) 阿 吽 (āḥ hūṃ)！
嗡 金刚 (vajra) 声音 (śabda) 阿 吽 (āḥ hūṃ)！
嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ)！
嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 玛哈 巴林达 爹 卓 巴林达 巴拉 巴帝 咕 雅 萨玛耶 梭哈 (mahā baliṃta te jo baliṃta bala bati gu hya sa ma ye svā hā)！
嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔 (mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ)！
嗡 菩提 支达 嘎纳 咕 雅 萨瓦 布杂 阿 吽 (oṃ bodhi citta gaṇa gu hya sarva pūja āḥ hūṃ)！
念诵咒语三遍。
忏悔：
吽！上师、本尊、空行母，
以及寿命天神、诸佛及其眷属，请垂听！
我等身语意三门所造作的，
所有不善、违犯、过失与错谬，皆忏悔！
金刚 萨玛雅 效达 额 (vajra samaya śuddhe aḥ)！
之后，生起所依与能依之坛城，此法不作分别修法室，
上等根器者，观想显有世间为本尊与宫殿，自生任运成就之相，
中等根器者，知晓自前皆为心性之显现，一切同时观为一坛城，
下等根器者，以一句文，于自生、前置本尊、灌顶、以及修法物品之位置，各自观想为不同坛城。
其中，生起宫殿：
吽！大空性乃奇妙之幻化，
从大密五母之虚空界中，
由 唉 (eḥ) 扬 (yaṃ) 惹 (raḥ) 桑 (suṃ) 堪 (keṃ) 惹 (raṃ) 蓝 (laṃ) 显现，
化为五大元素，
坚固的金刚地基。

【English Translation】
Hūṃ phaṭ! Consecration:
Hūṃ! I am the embodiment of blazing power,
Emanations of body, speech, and mind,
Wrathful deities fill the sky,
Wrathful goddesses fill the earth,
Wheels of weapons spin in all directions,
Flames blaze throughout the three realms.
Whoever is arrogant and stubborn,
Must not defy my command!
Oṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva vajra cakra tigṇa karma kīlaya jvāla raṃ hūṃ phaṭ!
Bestowing Blessings: Incense is burned, music is played, and arrow banners are waved.
Hūṃ! Great blessing, supreme abode,
In this maṇḍala (坛城) of life's dominion,
Bhagavan (世尊) Protector Amitāyus (无量寿),
Life goddess and swift heroine (Tārā),
Messengers, emanations, and further emanations,
From the ten directions, the expanse of the sky,
Gathering all life and glory of saṃsāra (轮回) and nirvāṇa (涅槃),
Radiance, splendor, and majesty all collected,
Bestow blessings upon this supreme place!
The light of life and glory blazes,
Bestow great blessings upon the maṇḍala (坛城) substances,
Grant the great empowerment body to the yogi!
Hūṃ bhrūṃ vajra āyu ṣe hūṃ ā!
Ā ve śa ya a ā!
Blessing the Torma (食子) Offering:
Hrīḥ! In the secret assembly life maṇḍala (坛城),
Outer, inner, and secret offering assemblies,
Completely filling all of existence and appearance,
Respectfully offered, please accept!
Oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ!
Oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ!
Oṃ vajra āloke āḥ hūṃ!
Oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ!
Oṃ vajra naivedya āḥ hūṃ!
Oṃ vajra śabda āḥ hūṃ!
Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ!
Oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta te jo baliṃta bala bati gu hya sa ma ye svā hā!
Oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ!
Oṃ bodhi citta gaṇa gu hya sarva pūja āḥ hūṃ!
Recite the mantra three times.
Confession:
Hūṃ! Lama (上师), Yidam (本尊), Ḍākinīs (空行母),
Life deities, Buddhas, and their retinues, listen!
Whatever non-virtue, violations, faults, and errors,
Committed by us through body, speech, and mind, we confess!
Vajra samaya śuddhe aḥ!
Then, to generate the dependent and the depended maṇḍala (坛城), in this tradition, there is no separation of the practice chamber,
Those of superior intellect visualize appearance and existence as deities and palaces, spontaneously and perfectly complete,
Those of intermediate intellect understand self and front as mere manifestations of mind, contemplating everything simultaneously as one maṇḍala (坛城),
Those of inferior intellect, with a single verse, visualize separate maṇḍalas (坛城) in the places of self-generation, front support, empowerment, and practice substances.
Among these, generating the palace:
Hūṃ! Great emptiness is a wondrous illusion,
From the space of the great secret five mothers,
From eḥ yaṃ raḥ suṃ keṃ raṃ laṃ arise,
Transforming into the five great elements,
The solid, stable vajra (金刚) ground.

--------------------------------------------------------------------------------

་རབ་སྟེང་༔ པདྨ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ འཁོར་ཡུག་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་གསལ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པ་ལ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱམས་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཏོག་མཛེས༔ ཕོ་བྲང་མཉམ་ཡངས་འོད་དུ་འབར༔ 
6-24-6a
ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དྲི་མ་མེད༔ ངོ་མཚར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྨ་བྱ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཅོད་པན་ཅན༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ དམར་སེར་གཞོན་ཚུལ་བདེ་བ་རྒྱས༔ ཚེ་མདའ་གཡས་ལ་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ བདེ་ཆེན་ཡབ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ལ༔ ལྷོ་རུ་མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་བསྐྱེད༔ ནུབ་ཏུ་གཱིརྟཱི་དམར་མོ་སྟེ༔ བྱང་ཏུ་ནཱིརྟཱི་ལྗང་གུ་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁོར་ཡུག་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་སྟེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྔོན་མོ་རྒྱས་མའི་ཚུལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་མགྱོགས་མ་དམར༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མགྱོགས་མ་ལྗང་༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་དང་༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཟུར་བཅས་ལ༔ ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྷོར་ཞགས་པ༔ ནུབ་ཏུ་ལྕགས་སྒྲོག་བྱང་དྲིལ་བུ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མར་བཅས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་ལྔ༔ མེ་ཏོག་མཛེས་པའི་འཛུམ་བཅས་ལ༔ ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཤར་དུ་ཀུན་བཟང་མཱ་ཀི་དཀར༔ ལྷོ་རུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་
6-24-6b
སེར༔ ནུབ་ཏུ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དམར༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དང་༔ གཞན་ཡང་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ ཚེ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་འོད་ཟེར་ཅན༔ ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚེ་མདའ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་མགོན་པོ་ནི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང་༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གཉིས་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་

【现代汉语翻译】
莲花珍宝金刚之上，明观周匝光网之中；
五宝所成之墙壁上，不变金刚封印牢固；
门庭房檐装饰皆圆满，马厩法轮伞盖庄严；
宫殿宽敞明亮光芒耀，内外澄澈无垢无染；
稀有殊胜胜者之宫殿，嗡 嘉纳 扎格拉 曼扎拉 吽（藏文：བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं ज्ञाना चक्र मण्डल हूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ jñāna cakra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，轮，坛城，吽）。
之后是生起本尊： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自性任运成就坛城中，孔雀日月莲花座之上；
由字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）放出又收摄，长寿之主身红色；
等持手持长寿宝瓶，珍宝严饰具顶髻；
与白衣明妃无二拥抱，红黄年轻姿态增妙乐；
右持寿命箭左持宝瓶，与大乐之父无二拥抱；
寿命与光彩放出又收摄，东方生起白色拉色母；
南方生起蓝色玛类母，西方生起红色给尔底母；
北方生起绿色尼尔底母，彼等之外围绕之中；
东方白色速母之相，南方蓝色增母之相；
西方怀摄速母红色，北方事业速母绿色；
彼等之外莲花与，不变金刚角隅之上；
东方铁钩南方索，西方铁链北方铃；
寿命天女具速母，彼等之外五莲花；
具足花朵美妙微笑，寿命之主胜者之母；
东方普贤玛吉白色，南方佛眼佛母黄色；
西方法衣白母红色，北方誓言度母绿色；
如是主眷诸天众，以及其他寿命天众持明众；
如日月般如光芒般，寿命放出收摄具光芒；
观想任运成就无有变，嗡 阿玉 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 穆扎 萨玛雅 扎 扎（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ आयु सर्व तथागत ज्ञान मुद्रा समय ज ज，梵文罗马拟音：oṃ āyu sarva tathāgata jñāna mudrā samaya ja ja，汉语字面意思：嗡，寿命，一切，如来，智慧，印，誓言，生 生）。
之后伴随寿命箭乐器迎请： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
西方极乐清净刹，不变宫殿之中；
种姓之主寿命怙主，寿命天女速母与；
使者化身及再化身，瑜伽我等修行者；
为成办寿命之悉地，以您之意誓迎请；
以您之悲降临后，于此誓言秘密坛城中；
祈请无二安住于，日月莲花之座上；
欢喜之姿安住后，赐予修行我等胜悉地；
阿玉 萨瓦 达塔嘎达 萨玛雅 迪叉 伦（藏文：ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：आयु सर्व तथागत समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：āyu sarva tathāgata samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：寿命，一切，如来，誓言，住，莲）。
顶礼： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于今此殊胜圣地，寿命天众眷属俱；

【English Translation】
Above the lotus, jewel, and vajra, clearly visualize within a surrounding web of light;
On the walls made of five precious jewels, seal with immutable vajra;
The doorways, eaves, and decorations are all complete, the horse stables, dharma wheels, and parasol tops are beautiful;
The palace is spacious, bright, and ablaze with light, clear inside and out, without any impurities;
A wondrous and supreme palace of the Victorious Ones, BHRUM JÑANA CAKRA MANDALA HUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: भ्रूं ज्ञाना चक्र मण्डल हूं，Sanskrit Romanization: bhrūṃ jñāna cakra maṇḍala hūṃ，Literal meaning: BHRUM, wisdom, wheel, mandala, HUM).
Then, generating the deity: HUM (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: HUM)!
In the center of the spontaneously accomplished mandala, upon a peacock, sun, moon, and lotus;
From the emanation and gathering of the syllable HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal meaning: HRIH), the Lord of Life is red in color;
In equipoise, holding a vase of life, complete with precious ornaments and a crest jewel;
Embracing the white-clad consort in non-duality, red and yellow, youthful, increasing bliss;
Holding a life arrow in the right hand and a life vase in the left, embracing the Great Bliss Father in non-duality;
The emanation and gathering of life and glory are clear, in the east, generate the white Lasemo;
In the south, generate the blue Male Mo, in the west, the red Girti;
In the north, generate the green Nirti, on the outer surrounding of these;
In the east, the white swift one, in the south, the blue increasing one;
In the west, the red powerful swift one, in the north, the green action swift one;
On the outer lotus of these, with immutable vajra corners;
In the east, a hook, in the south, a lasso, in the west, a chain, in the north, a bell;
The life goddesses are swift, on the outer five lotuses of these;
With beautiful smiling flowers, the life-owner, the mother of the victorious ones;
In the east, the white Kunsang Maki, in the south, the yellow Sangye Chenma;
In the west, the red white-robed one, in the north, the green Damtsig Drolma;
Thus, the main deities and retinue, and also the life deities and hosts of vidyadharas;
Like the sun and rays of light, the emanation and gathering of life are radiant;
Meditate on the spontaneously accomplished and immutable, OM AYU SARVA TATHAGATA JÑANA MUDRA SAMAYA JA JA (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ॐ आयु सर्व तथागत ज्ञान मुद्रा समय ज ज，Sanskrit Romanization: oṃ āyu sarva tathāgata jñāna mudrā samaya ja ja，Literal meaning: OM, life, all, thus-gone, wisdom, mudra, samaya, born born).
Then, inviting with the life arrow and music: HUM (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: HUM)!
From the pure realm of Great Bliss in the west, from the immutable palace;
The lineage lord, the protector of life, with the life goddesses and swift ones;
Messengers, emanations, and further emanations, yogis, we practitioners;
For the sake of accomplishing the siddhi of life, we invite you by the power of your commitment;
Having come by the power of your compassion, in this non-dual secret mandala of commitment;
We request you to abide, upon the seat of the sun, moon, and lotus;
Having abided in a joyful manner, grant us, the supreme practitioners, siddhis!
AYU SARVA TATHAGATA SAMAYA TISHTA LHEN (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，Sanskrit Devanagari: आयु सर्व तथागत समय तिष्ठ ल्हन्，Sanskrit Romanization: āyu sarva tathāgata samaya tiṣṭha lhan，Literal meaning: Life, all, thus-gone, samaya, abide, Lhen).
Prostration: HUM (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: HUM)!
In this supreme and sacred place today, the life deities with their retinue;

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་རབ་དད་པས༔ རྟག་པར་རྒྱུན་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་
6-24-7a
ཡི་བདག་པོ་གཙོ་འཁོར་ལོ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏན་གན་རྨད་དུ་བྱུང་༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ དུག་གསུམ་རཀྟ་ཛ་གད་ཆང་༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ནི༔ མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས༔ ས་གཞི་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང་༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གྷནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གཅིག་དྲིལ་དུ་འབུལ་ལོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ དམར་གསལ་དྲི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོར་ཕྱག་འཚལ་
6-24-7b
བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ ལྗང་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ནཱིརྟཱི་ལྗང་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ ལུས་འཕགས་གླིང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ འཛམ་བུ་གླིང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ གྲུལ་བུམ་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བ་ལང་སྤྱོད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ སྒྲ་མི་སྙན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་ཅིང་༔ 
6-24-8a
དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྲིན་ལས་མ༔ ཤར

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
我等身语皆具大信心，恒常不断地顶礼。
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
之后是内外供养，如药、朵玛、血等：
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
寿命之主尊主眷属，花香灯涂食等供品，色声香味触法等供品，交合解脱殊胜稀有，无上甘露奇妙无比，誓言圣物朵玛大供欲妙聚，三毒血酒杂革昌，无量供品之差别，十六美貌天女众，遍布大地而舞蹈，遍布虚空而结印，以金刚歌声催促，为赐予寿命坛城诸尊，寿命之成就而献供，阿拉拉，祈请享用！
嗡 班杂 阿育 舍 补 贝，度 贝，阿洛 盖，根 德，内 维 迪亚，夏 达 布 杂 吼！
萨瓦 班杂 阿弥 达，玛哈 巴林 达，菩提 支达 嘎纳 咕雅，玛哈 惹达，玛哈 穆扎 嘉纳 萨瓦 班杂 布 杂 卡嘿 卡嘿！
如是内外合一而供养。赞颂如下：
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
薄伽梵寿命之主父母尊，红亮无垢持寿命宝瓶，具有等同虚空之身，我向无量寿佛顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
东方寿命之主大天女，白身持寿命之宝瓶，从东方而来的寿命之主，我向白色拉萨顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
南方寿命之主大天女，蓝身持寿命之宝瓶，从南方而来的寿命之主，我向蓝色玛列顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
西方寿命之主大天女，红身持寿命之宝瓶，从西方而来的寿命之主，我向红色给尔底顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
北方寿命之主大天女，绿身持寿命之宝瓶，从北方而来的寿命之主，我向绿色尼尔底顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
从须弥山东方，掌管胜身洲，以及乐神等寿命之主，我向白色敏捷母顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
从须弥山南方，掌管赡部洲，以及瓮形鬼等寿命之主，我向蓝色敏捷母顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
从须弥山西方，掌管牛货洲，以及龙王等寿命之主，我向红色敏捷母顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
从须弥山北方，掌管俱卢洲，以及夜叉等寿命之主，我向绿色敏捷母顶礼赞！
ཧཱུྃ (吽，hūṃ，hūṃ，种子字)
三界一切寿命之主，东方行寂静之事业，
白色铁钩事业母，东方

【English Translation】
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
With great faith in our body and speech, we constantly prostrate.
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Then, the outer and inner offerings, such as medicine, torma, blood, etc.:
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
Lord of Life, principal and retinue, flowers, incense, lamps, perfumes, food, sweet sounds, etc., forms, sounds, smells, tastes, textures, dharmas, union and liberation, wonderfully rare, supreme nectar, miraculously incomparable, samaya substances, great torma, desirable qualities, the collection of the three poisons, blood, alcohol, and various kinds of chang, the immeasurable distinctions of offerings, the sixteen beautiful goddesses, dancing across the earth, transforming mudras across the sky, urged on by the vajra song, to bestow the accomplishment of life upon the deities of the mandala of life, Ala la, please accept!
Om Vajra Ayushe, Puspe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda Puja Ho!
Sarva Pancha Amrita, Maha Balimta, Bodhicitta Gana Guhya, Maha Rakta, Maha Mudra Jnana Sarva Pancha Puja Khahi Khahi!
Thus, offering both outer and inner as one. The praise is as follows:
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
Bhagavan, Lord of Life, Father and Mother, red and clear, stainless, holding the vase of life, possessing a body equal to space, I prostrate and praise the Immeasurable Life!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
Great Goddess, Lord of Life of the East, white body holding the vase of life, Lord of Life coming from the East, I prostrate and praise the white Lase!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
Great Goddess, Lord of Life of the South, blue body holding the vase of life, Lord of Life coming from the South, I prostrate and praise the blue Male!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
Great Goddess, Lord of Life of the West, red body holding the vase of life, Lord of Life coming from the West, I prostrate and praise the red Girti!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
Great Goddess, Lord of Life of the North, green body holding the vase of life, Lord of Life coming from the North, I prostrate and praise the green Nirti!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
From the east of the great Mount Meru, ruling over Videha, and the Lord of Life, such as the Gandharvas, I prostrate and praise the white Swift Mother!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
From the south of the great Mount Meru, ruling over Jambudvipa, and the Lord of Life, such as the Kumbhandas, I prostrate and praise the blue Swift Mother!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
From the west of the great Mount Meru, ruling over Godaniya, and the Lord of Life, such as the Naga Kings, I prostrate and praise the red Swift Mother!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
From the north of the great Mount Meru, ruling over Kuru, and the Lord of Life, such as the Yakshas, I prostrate and praise the green Swift Mother!
ཧཱུྃ (Hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)
The Lord of Life of all three realms, performing peaceful actions in the east,
White Iron Hook Action Mother, East

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ཅིང་༔ སེར་མོ་ཞགས་པ་ཕྲིན་ལས་མ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ལས་མཛད་ཅིང་༔ དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྲིན་ལས་མ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཅིང་༔ ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་ཕྲིན་ལས་མ༔ བྱང་གི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ཡུམ་ཆེན་མཱ་ཀི་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ལ་འོད་
6-24-8b
ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྐུལ་བ་ནི་སྦྱར་སྤོས་དང་གུ་གུལ་བསྲེག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་རྡུལ་བག་མེད༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དར་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་བུམ་བསྣམས་ནས་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོས་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿསྩོལ༔ མགོན་པོས་ཚེ་བཞག་གནས་འདིར་ལགས༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བསྙེན་འཛབ་བཟླ་བའི་ཐོག་མར། རིགས་འདུས་གཙོ་བོའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དམར་གསལ། དེའི་ཞབས་ཀྱུའི་ནང་དུ་ཚེའི་ངོ་བོ་ཨཿ དཀར་གསལ། དེའི་དཔུང་པའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲྀཿདམར་ལྗང་། དེའི་མཐར་ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསོགས་དང་། དེ་རྒྱབ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་སོགས། རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བར་བསྒོམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། བུམ་པར་ཨ་ནྲྀ་མ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་ནས་ཡུམ་ལྔའི་ཐ

【现代汉语翻译】
向东方门神致敬和赞美！
吽！
您是过去、现在、未来一切众生的生命之主，
在东方行增长之业，
白色绳索是您的事业，
向东方门神致敬和赞美！
吽！
您是三界一切众生的生命之主，
在南方行广大之业，
黄色绳索是您的事业，
向南方门神致敬和赞美！
吽！
您是三有（藏文：སྲིད་གསུམ་，指欲界、色界、无色界）一切众生的生命之主，
在西方行怀柔之业，
红色铁钩是您的事业，
向西方门神致敬和赞美！
吽！
您是身、语、意一切众生的生命之主，
在北方行诛灭之业，
绿色铃铛是您的事业，
向北方门神致敬和赞美！
吽！
同样，种姓的女神们，
也能掌控天空的界域，
身色深蓝而光芒闪耀，
向普贤佛母致敬！
吽！
金刚部的女神，
也能掌控水元素，
身色洁白而光芒闪耀，
向伟大的佛母玛吉拉致敬！
吽！
宝生部的女神，
也能掌控土元素，
身色金黄而光芒闪耀，
向佛眼佛母致敬！
吽！
莲花部的女神，
也能掌控火元素，
身色鲜红而光芒闪耀，
向白衣佛母致敬！
吽！
事业部的女神，
也能掌控风元素，
身色翠绿而光芒闪耀，
向誓言度母致敬！
接下来是祈请长寿，混合焚烧苏合香和古古鲁香，挥舞箭幡，伴随着乐声：
吽！
世尊怙主无量寿（Amitayus）（藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光），
您的身躯如虚空般无量无边，
拥有与虚空同等的身躯，
是不变的金刚之身，
身色鲜红而光芒闪耀，
右手持金刚杵和长寿幡，
左手持长寿宝瓶，
秘密的殊胜佛母白衣母，
手持长寿宝瓶，无二无别地拥抱，
从更秘密的心间嘎乌盒中，
以心咒赐予长寿，
怙主请在此处安住长寿，
请使我们生命稳固！
接下来，在开始念诵修持时，首先是总集本尊的观修念诵：
自身观想为无量寿佛（Amitayus），在心间日月嘎乌盒交合之中，心的自性是红色明亮的吽（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），在其足下弯钩之中，寿命的自性是白色明亮的阿（Āḥ）（藏文：ཨཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字），在其双臂之中，生机的自性是红绿色的内（Nṛ）（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字），其周围是嗡 咕噜 阿 瑜（Oṃ guru āyu）等咒语，其后是吽 仲 班扎（Hūṃ bhrūṃ vajra）等，观想五部的八个心咒种子字围绕。同样观想前方生起坛城和宝瓶本尊的心间。宝瓶中不生起阿 内 玛（A nṛ ma）也可以。然后手持加持线于心间，从心间的咒鬘中放出光芒，通过加持线传递到五部佛母的心间。

【English Translation】
Homage and praise to the gatekeeper of the East!
Hūṃ!
You are the lord of life for all beings in the three times,
Performing the action of increasing in the East,
The yellow lasso is your activity,
Homage and praise to the gatekeeper of the East!
Hūṃ!
You are the lord of life for all beings in the three realms,
Performing the action of expanding in the South,
The yellow noose is your activity,
Homage and praise to the gatekeeper of the South!
Hūṃ!
You are the lord of life for all beings in the three existences,
Performing the action of subjugating in the West,
The red iron hook is your activity,
Homage and praise to the gatekeeper of the West!
Hūṃ!
You are the lord of life for all beings in the three kāyas,
Performing the action of wrathful in the North,
The green bell is your activity,
Homage and praise to the gatekeeper of the North!
Hūṃ!
Likewise, the goddesses of the families,
Also control the realm of the sky,
Body color dark blue, blazing with light,
Homage to Samantabhadri!
Hūṃ!
The goddess of the Vajra family,
Also control the element of water,
Body color white, blazing with light,
Homage to the great mother Māmakī!
Hūṃ!
The goddess of the Ratna family,
Also control the element of earth,
Body color yellow, blazing with light,
Homage to Buddhalocana!
Hūṃ!
The goddess of the Padma family,
Also control the element of fire,
Body color red, blazing with light,
Homage to Pandaravasini!
Hūṃ!
The goddess of the Karma family,
Also control the element of wind,
Body color green, blazing with light,
Homage to Samaya Tara!
Then, to invoke longevity, mix and burn frankincense and guggul. Wave the arrow banner, accompanied by music:
Hūṃ!
Victorious One, Protector, Amitayus (Tsepakme) (藏文：ཚེ་དཔག་མེད，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光)!
Your body is as countless as the dust of the sky,
Possessing a body equal to space,
An unchanging vajra body,
Body color red, blazing with light,
Right hand holds a vajra and longevity banner,
The left hand holds a longevity vase,
Secret supreme mother, White-robed Mother,
Holding the longevity vase, embracing in non-duality,
From the even more secret heart gau box,
With the essence, grant the āyu of the heart,
Protector, please establish longevity in this place,
Please make our life and vitality stable!
Then, at the beginning of reciting the practice, first is the visualization and recitation of the main deity of the assembled families:
Visualize yourself as Amitayus, in the heart, within the joined sun and moon gau box, the nature of the mind is a red and clear Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字). In the hook of its foot, the nature of life is a white and clear Āḥ (藏文：ཨཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：种子字). In its arms, the nature of vitality is a red-green Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字). Around it are mantras such as Oṃ guru āyu, and behind it are Hūṃ bhrūṃ vajra, etc. Visualize the eight essence syllables of the five families circling around. Likewise, visualize the maṇḍala generated in front and the heart of the vase deity. It is also permissible not to generate A nṛ ma in the vase. Then, hold the protection cord at the heart, and from the mantra garland at the heart, radiate light, passing through the protection cord to the hearts of the five mothers.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀར་ཕོག །
6-24-9a
ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རང་བཞིན་ནྲྀཿདང་། ཨཿདང་། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བཀྲག་མེ་རེ་རེ། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁེངས་ཏེ། ཚུར་འུབ་འུབ་བསྡུས་པས་བུམ་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མེར་མེར་དུ་གང་། བདག་ལ་ཡང་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་གསུམ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་མདའ་དར་རིགས་ལྔ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དྭངས་མ་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿ ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་དབུགས་ཀྱི་རྟ་ལ་ཚུར་དྲངས་ཏེ། ཤངས་རླུང་སྒྲོམ་ལས་ཀྱང་ཧཱུྃ་འཕྲོས། འབྲུ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དུ་ནྲྀཿའཁྱམས་པ། རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་བ། གདོན་གྱིས་ཁྱེར་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བཀུག་ལ་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་། རང་ལུས་དང་བུམ་པ་ཁེངས་ཤིང་ཁྱད་པར་དུ་རང་གི་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་བར་དུ་སྲོག་རྟེན་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། ཧཱུྃ་
6-24-9b
བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་སྐུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྐུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ཆུ་དང་། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དང་། ཆུ་བྲན་དང་། ལྟེང་ཀ་དང་། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནས་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ ཞེས་སོགས་གོང་གིས་འགྲེས་ཏེ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད། རི་རབ། རི་བྲན། གངས་རི། སྨན་རི། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ སོགས་གོང་ལྟར། སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་གསུང་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་

【现代汉语翻译】
激发心意传承。从他们所有人心间的咒鬘中，光芒向十方放射，使所有世间的界域都充满生命的自性，化为Nri（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：无）、A（藏文：ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三种种子字，每一个都闪耀着光芒。所有容器和内容都融化成光，充满一切，然后向内聚集，使宝瓶充满三种种子字。融入自身后，观想心间的三种种子字充满光彩。所有长寿天神，观想他们右手拿着五种长寿箭和旗帜，左手拿着长寿宝瓶。念诵主尊的咒语，尽力而为：嗡 咕噜 阿玉 悉地 吽 舍 阿玛Ra尼 杰万 迪耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）。然后是心金刚部族的观修和念诵：从自身和前方的心间八个种子字中发出光芒。十方诸佛和所有心金刚部族，以及空界的精华和轮回涅槃的所有精华，都以A（藏文：ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）、Nri（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：无）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三种形式，清晰地显现于禅定中，通过呼吸的骏马将其吸引过来。从鼻孔中也发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，特别是Nri（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：无）字游荡，提升自己的生命力，将被邪魔夺走的一切都收回并吸引过来，反复融入自身和宝瓶中。自身和宝瓶充满，特别是自己的日月嘎乌之间，生命所依的三种种子字融入其中，观想它们充满光彩和威严。念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔），至少一百零八遍，尽力而为。
然后是身如来部族的观修和念诵：从自身和前方的心间八个种子字中发出光芒。十方诸佛和所有身如来部族，以及水界的精华，大河、小河、水井、水池和大海，以及从摩羯鱼等生物中提取的精华，都以A（藏文：ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）、Nri（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：无）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三种形式，清晰地显现于禅定中……等等，如上所述。念诵：嗡 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔）。然后是功德宝生部族的观修和念诵：从自身和前方的心间八个种子字中发出光芒。十方诸佛和所有功德宝生部族，以及地界的精华，须弥山、小山、雪山、药山、植物和森林的精华，都以A（藏文：ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）、Nri（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：无）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三种形式，清晰地显现于禅定中……等等，如上所述。念诵：梭 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿（藏文：སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔）。然后是语莲花部族的观修和念诵：从自身和前方的心间八个种子字中发出光芒。

【English Translation】
Inspire the mind lineage. From the mantra garland in the hearts of all of them, rays of light radiate in the ten directions, filling all realms of the world with the nature of life, transforming into the essence of the three syllables Nri (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, literal Chinese meaning: None), A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), each shining with light. All containers and contents dissolve into light, filling everything, and then gather inward, filling the vase with the three syllables. After dissolving into oneself, visualize the three syllables in the heart as radiant. All the deities of longevity, visualize them holding the five kinds of longevity arrows and flags in their right hands, and the longevity vase in their left hands. Recite the mantra of the main deity as much as possible: Om Guru Ayuh Siddhi Hum Hrih Ama Ra Ni Ji Wan Ti Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔). Then, the meditation and recitation of the Mind Vajra family: From the eight syllables in the heart of oneself and in front, rays of light emanate. All the Buddhas of the ten directions and all the Mind Vajra family, as well as the essence of the space element and all the essence of samsara and nirvana, in the form of the three syllables A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, literal Chinese meaning: Ah), Nri (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, literal Chinese meaning: None), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), clearly manifest in samadhi, drawn back by the horse of breath. From the nostrils, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) also emanates, especially Nri (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, literal Chinese meaning: None) wanders, raising one's life force, and all that has been taken by demons is gathered and attracted, repeatedly dissolving into oneself and the vase. Oneself and the vase are filled, especially between one's sun and moon gau, the three life-sustaining syllables dissolve into it, visualize them as radiant and majestic. Recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) Bhrum Vajra Ayuh She Hum Ah (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔), no less than one hundred and eight times, as much as possible.
Then, the meditation and recitation of the Body Tathagata family: From the eight syllables in the heart of oneself and in front, rays of light emanate. All the Buddhas of the ten directions and all the Body Tathagata family, as well as the essence of the water element, great rivers, small rivers, wells, ponds, and the great ocean, and the essence extracted from creatures such as makaras, in the form of the three syllables A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, literal Chinese meaning: Ah), Nri (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, literal Chinese meaning: None), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), clearly manifest in samadhi...etc., as above. Recite: Om Bhrum Vajra Ayuh She Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔). Then, the meditation and recitation of the Quality Ratna family: From the eight syllables in the heart of oneself and in front, rays of light emanate. All the Buddhas of the ten directions and all the Quality Ratna family, as well as the essence of the earth element, Mount Meru, small mountains, snow mountains, medicinal mountains, and the essence of plants and forests, in the form of the three syllables A (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, literal Chinese meaning: Ah), Nri (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, literal Chinese meaning: None), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), clearly manifest in samadhi...etc., as above. Recite: Sva Bhrum Vajra Ayuh She Hum Ah (Tibetan: སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔). Then, the meditation and recitation of the Speech Padma family: From the eight syllables in the heart of oneself and in front, rays of light emanate.

--------------------------------------------------------------------------------

འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་མེའི་བཅུད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་། ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ སོགས་གོང་བཞིན། ཨཱཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿ 
6-24-10a
ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ སོགས་འགྲེ །ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བདག་མདུན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བར་བསྒོམ། ཚེའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་བཞི། མགྱོགས་མ་བཞི་དང་། སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་བུམ་པར་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པར་སིབ་རུག་རུག་བླུག་སྟེ་ཆིལ་གྱིས་གང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་ཡང་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་དབང་བསྐུར། བུམ་བཅུད་སྤྱི་བོར་བླུགས་པས་ལུས་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོ་
6-24-10b
ཕྲེང་༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང་༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ༴ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན༴ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས༴ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ༴ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ནཱིརྟཱི་ལྗང་གུ་ཚེ་ཡི༴ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི༴ བུམ་པའི་རང་བཞིན༴ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ༴ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན༴ བུམ་པའི་མགུལ༴ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག༴ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ༴ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས༴ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་ཤེལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ

【现代汉语翻译】
光芒四射，十方诸佛所有语莲花部，以及火之精华、智慧之火、太阳等所有精华，皆以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）、吽（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）三字之相，于定中明观……以下如前。嗡（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：圆满）、部隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）、阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿命）、谢（藏文：ཤེ་，梵文天城体：शी，梵文罗马拟音：śī，汉语字面意思：寂静）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）、阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生）！’念诵。
然后是事业羯磨部的观修念诵：从自前本尊心间的八字放出光芒，十方诸佛所有事业部，以及风之精华，皆以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）、吽（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）三字之相，于定中明观……以下类推。哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：喜）、部隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）、班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）、阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿命）、谢（藏文：ཤེ་，梵文天城体：शी，梵文罗马拟音：śī，汉语字面意思：寂静）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）、阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生）！’念诵。
于一座法结束时，勾召寿命：观想自前主尊父母双运之处放出光芒，照耀十方，使所有世间充满寿命精华。寿命使者四天女，四速疾母，以及门神们，各自将所有寿命精华收集于自己的宝瓶中，然后倾入坛城宝瓶，充满后，以咒语之声‘的日日’加持，赐予瑜伽士我灌顶。宝瓶精华倾注于顶门，身体充满白色，所有精华融入心间的吽（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字，观想容光焕发。摇动箭幡，念诵：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！从东方勾召寿命母！
白色拉色（Lāse）是寿命之主！
手持寿命宝瓶！
宝瓶自性为宫殿！
宫殿内外无别！
宝瓶顶饰如意树！
宝瓶颈系丝绸飘带！
宝瓶系有连珠妙绳！
连珠妙绳缀满莲花！
从东方勾召寿命！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！从南方勾召寿命母！
蓝色玛列（Māle）是寿命之主！
手持寿命宝瓶！
宝瓶自性为宫殿！
宫殿内外无别！
宝瓶顶饰如意树！
宝瓶颈系丝绸飘带！
宝瓶系有连珠妙绳！
连珠妙绳缀满莲花！
从南方勾召寿命！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！从西方勾召寿命母！
红色给日底（Gīrtī）是寿命之主！
手持寿命宝瓶！宝瓶自性为宫殿！宫殿内外无别！宝瓶顶饰如意树！宝瓶颈系丝绸飘带！宝瓶系有连珠妙绳！连珠妙绳缀满莲花！从西方勾召寿命！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！从北方勾召寿命母！
绿色尼日底（Nīrtī）是寿命之主！手持寿命宝瓶！宝瓶自性为宫殿！宫殿内外无别！宝瓶顶饰如意树！宝瓶颈系丝绸飘带！宝瓶系有连珠妙绳！连珠妙绳缀满莲花！从北方勾召寿命！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！从东方白色水晶宫殿中！
白色速疾母（Magyokma）是寿命……

【English Translation】
Radiating light, all the speech lotus families of the Victorious Ones of the ten directions, and all the essences of the element of fire, the fire of wisdom, the sun, etc., in the form of the three syllables A(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), Hrih(藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲), Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), clearly visualize in samadhi... as before. Om(藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：圆满), Bhrum(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字), Vajra(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), Ayu(藏文：ཨཱ་ཡུ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿命), She(藏文：ཤེ་，梵文天城体：शी，梵文罗马拟音：śī，汉语字面意思：寂静), Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), A(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生)!' Recite.
Then, the practice and recitation of the activity karma family: From the eight syllables in the heart of the self and the front deity, light radiates, all the activity families of the Victorious Ones of the ten directions, and all the essences of the element of wind, in the form of the three syllables A(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), Hrih(藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲), Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), clearly visualize in samadhi... explain as before. Ha(藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：喜), Bhrum(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字), Vajra(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), Ayu(藏文：ཨཱ་ཡུ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，汉语字面意思：寿命), She(藏文：ཤེ་，梵文天城体：शी，梵文罗马拟音：śī，汉语字面意思：寂静), Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), A(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：生)!' Recite.
At the end of the session, summon life: Visualize light radiating from the union of the main deity, father and mother, in front, illuminating the ten directions, filling all realms of the world with the essence of life. The four goddesses, messengers of life, the four swift mothers, and the gatekeepers, each gather all the essence of life into their own vases, and then pour it into the mandala vase with a 'sib rug rug' sound, filling it completely, and empower the yogi with the sound of the mantra 'ti ri ri'. The vase essence is poured onto the crown of the head, filling the body with white light. All the essence dissolves into the Hrih(藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) at the heart, visualize being radiant and glowing. Wave the arrow banner, and recite:
Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)! Summon life from the eastern direction!
White Lase is the lord of life!
Holding a vase of life in her hand!
The nature of the vase is a palace!
There is no inside or outside to the palace!
The ornament on the vase is a wish-fulfilling tree!
The ribbon around the neck of the vase is a silk scarf!
The string of the vase is a continuous thread!
The continuous thread is adorned with a garland of lotuses!
Summon life from the eastern direction!
Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)! Summon life from the southern direction!
Blue Male is the lord of life!
Holding a vase of life in her hand!
The nature of the vase is a palace!
There is no inside or outside to the palace!
The ornament on the vase is a wish-fulfilling tree!
The ribbon around the neck of the vase is a silk scarf!
The string of the vase is a continuous thread!
The continuous thread is adorned with a garland of lotuses!
Summon life from the southern direction!
Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)! Summon life from the western direction!
Red Girti is the lord of life!
Holding a vase of life... The nature of the vase is a palace... There is no inside or outside to the palace... The ornament on the vase... The ribbon around the neck of the vase... The string of the vase is a continuous thread! The continuous thread... Summon life from the western direction!
Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)! Summon life from the northern direction!
Green Nirti is the lord of life!... Holding a vase of life... The nature of the vase... There is no inside or outside to the palace... The ornament on the vase... The ribbon around the neck... The string of the vase... The continuous thread... Summon life from the northern direction!
Hum(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破)! From the eastern white crystal palace!
White Magyokma is life...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྔོན་
6-24-11a
མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ད་རུང་མགྲོན་གལ་ཆེན་ལ་བང་ཆེན་བསྣན་པ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཕྱག་ན་བསེ་ཡི་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ཕྱག་ན་པདྨ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་
6-24-11b
དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ལ༔ གསང་བ་བཞི་ཡི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླའོ། །གོང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ནས་བསྡུས་ཏེ། གཙོ་བོའི་བུམ་པར་སིབ་རུག་བླུགས་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལའང་དབང་བསྐུར་པས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། དབང་ཐང་། ཆོས་སྲིད། བྱིན་རླབས། ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་སྦྱིན་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན། མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་། ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་སྲ་ཞིང་། ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚེ་སྦ་ཞིང་སྐལ་ལྡན་གྱི་ལུས་ལ་བསྟིམ་པ་ནི། ཡུམ་ལྔའི་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་། རིག་འཛིན་ཀླུ་དབང་། འགྲོ་བ་མིའི་སྲོག་ནྲྀཿདང་། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ཡང་འོད་དུ་མེ་རེ་རེ་འདུས་ནས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་ནས་སྐ

【现代汉语翻译】
吽！从南方青琉璃（Vaiḍūrya）的净土中，
青色速疾母（Mgyogs ma）手持寿命宝瓶，
心之化身青色速疾母无数，
请行勾招珍宝寿命之事业！
吽！从西方红莲花（Padma rāga）的净土中，
红色速疾母手持寿命宝瓶，
心之化身红色速疾母无数，
请行勾招莲花寿命之事业！
吽！从北方靛蓝（Indra nīla）的净土中，
绿色速疾母手持寿命宝瓶，
心之化身绿色速疾母无数，
请行勾招事业寿命之事业！
现在如同为重要客人增加信使一般，以四手印催请：
吽！从三界处勾招寿命母，
女神金刚铁钩母，
手持檀木嘎乌盒，
请来！请来！请勾招寿命！
吽！从三时处勾招寿命母，
女神金刚绢索母，
手持珍宝绢索，
请来！请来！请勾招寿命！
吽！从三有处勾招寿命母，
女神金刚铁链母，
手持莲花宝瓶，
请来！请来！请勾招寿命！
吽！从三身处勾招寿命母，
女神金刚铃母，
手持绿松石嘎乌盒，
请来！请来！请勾招寿命！
吽！速疾母们勾招寿命，
大加持者们赐予加持，
大权者们赐予灌顶，
获得四种秘密之印！
嗡 勃隆 班杂 阿玉色 吽 (Oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śrī hūṃ，嗡，勃隆，金刚，寿命，吉祥，吽)！阿玉色 嘉纳 杂杂 (Āyuḥ śrī jñāna dza dza，寿命，吉祥，智慧，杂杂)！念诵二十一遍。
以上诸女神从如同虚空般无垠处汇集寿命，注入主尊宝瓶中，并为瑜伽士我赐予灌顶。世间和出世间的寿命、福德、财富、权势、政教、加持、能力全部融入我和所缘的施主的心间，成为不灭的胜幢、不变的命根。身体坚如金刚岩石，寿命与日月同辉。如此观想后，将寿命隐藏并融入有缘者的身体中。五部佛母的化身汇集世间所有寿命精华，融入寿命之神、寂静与忿怒本尊、天神与仙人、持明者、龙王、众生的命根（梵文：Nṛ，梵文罗马转写：Nṛ，汉语字面意思：人）、虚空、日月、五大元素之精华，全部融入我和宝瓶中。又化为点点光明，从毛孔融入，充满身体。

【English Translation】
Hūṃ! From the pure land of southern Vaiḍūrya,
The blue Swift Mother (Mgyogs ma) holds the vase of life,
Emanations of her mind, countless blue Swift Mothers,
Please accomplish the work of summoning the supreme life of jewels!
Hūṃ! From the pure land of western Padma rāga,
The red Swift Mother holds the vase of life,
Emanations of her mind, countless red Swift Mothers,
Please accomplish the work of summoning the supreme life of lotus!
Hūṃ! From the pure land of northern Indra nīla,
The green Swift Mother holds the vase of life,
Emanations of her mind, countless green Swift Mothers,
Please accomplish the work of summoning the supreme life of action!
Now, like adding messengers for an important guest, urge with the four mudras:
Hūṃ! From the realms of the three worlds, summoning life,
Goddess Vajra Iron Hook Mother,
Holding a sandalwood Gau box in your hand,
Come! Come! Summon life!
Hūṃ! From the realms of the three times, summoning life,
Goddess Vajra Lasso Mother,
Holding a precious lasso in your hand,
Come! Come! Summon life!
Hūṃ! From the realms of the three existences, summoning life,
Goddess Vajra Iron Chain Mother,
Holding a lotus vase in your hand,
Come! Come! Summon life!
Hūṃ! From the realms of the three kāyas, summoning life,
Goddess Vajra Bell Mother,
Holding a turquoise Gau box in your hand,
Come! Come! Summon life!
Hūṃ! Swift Mothers summon life,
Greatly blessed ones bestow blessings,
Powerful ones grant empowerment,
Obtain the seal of the four secrets!
Oṃ bhrūṃ vajra āyuḥ śrī hūṃ! Āyuḥ śrī jñāna dza dza! Recite twenty-one times.
The above goddesses gather life from the expanse of space and pour it into the main vase, and empower the yogi. All worldly and transcendental life, merit, wealth, power, Dharma and politics, blessings, and abilities are absorbed into the heart of myself and the object of devotion, the patron, becoming an indestructible victory banner and an unchangeable life force. The body is as solid as a vajra rock, and life is equal to the sun and moon. After contemplating this, hide the life and infuse it into the body of the fortunate one. The emanations of the five consorts gather all the essence of life from the world, and infuse it into the life deity, all peaceful and wrathful deities, gods and sages, vidyādharas, dragon kings, the life force of beings (Sanskrit: Nṛ, Sanskrit Romanization: Nṛ, Chinese literal meaning: person), space, sun, moon, and the essence of the elements, all absorbed into myself and the vase. Again, gathering as individual rays of light, they are absorbed through the pores, filling the body.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ 
6-24-12a
སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་སྟེ་མཱ་མ་ཀི༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ པདྨའི་ཡུམ་སྟེ་ན་བཟའ་དཀར༔ པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལས་རབ་ཡུམ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་
6-24-12b
བཀང་ནས་ཀྱང་༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད་ཚེའི་རང་བཞིན་ཨ་ནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་ནྲྀཿའཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་ཐིམ༔ ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ནང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་སྦས་བསྟིམ་རྒྱས་བཏབ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ རྗེས་ལ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག༔ མུ་ཏྲ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་འགྱུར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་བརྟན་པ་མི་ནུབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཚེ་ཡང་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་འབར༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ སྐབས་འདིར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་ཡེ་དྷར་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་སམ། དཀྱུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ༑ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཚིགས་འབུལ་བར་མཛད་དོ། །ད

【现代汉语翻译】
为了获得永恒金刚寿命的坚定信念： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。从虚空界中，迎请长寿女神， 如同普贤佛母一样， 手持珍宝宝瓶， 充满寿命和甘露，
如果从心识的界限中失去寿命， 就从虚空界中收集精华， 愿通过燃烧的法轮获得增长！ 将此寿命托付，守护此生命！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。从东方迎请长寿女神， 金刚之母玛玛 Ki（藏文：མཱ་མ་ཀི，含义：金刚界自在母）， 手持珍宝水晶宝瓶， 充满寿命和甘露，
如果从血液的界限中失去寿命， 就从水界中收集精华， 愿通过燃烧的金刚获得增长！ 将此寿命托付，守护此生命！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。从南方迎请长寿女神， 珍宝之母佛眼佛母（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན，含义：佛眼）， 手持青金石宝瓶， 充满寿命和甘露，
如果从血肉的界限中失去寿命， 就从土界中收集精华， 愿通过燃烧的珍宝获得增长！ 将此寿命托付，守护此生命！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。从西方迎请长寿女神， 莲花之母白衣观音（藏文：ན་བཟའ་དཀར，含义：白衣）， 手持红宝石宝瓶， 充满寿命和甘露，
如果从温度的界限中失去寿命， 就从火界中收集精华， 愿通过燃烧的莲花获得增长！ 将此寿命托付，守护此生命！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)。从北方迎请长寿女神， 事业之母誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ，含义：誓言救度）， 手持蓝宝石宝瓶， 充满寿命和甘露，
如果从呼吸的界限中失去寿命， 就从风界中收集精华， 愿通过燃烧的十字金刚杵获得增长！ 将此寿命托付，守护此生命！ 如此，器情世间一切寿命的自性，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），让（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）三个字，让（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导）游动的一切都融入自身和宝瓶中！ 外面的五大融入内在的身体！ 通过隐藏、融入和增长寿命，观想自己充满光彩、光芒和威严！ 之后，念诵一百遍或二十一遍使寿命坚固的心咒： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 扎扎夏！ 穆扎 吼！ 谛叉 蓝！ 念诵这些。
然后，用金刚语来稳固增长： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！心髓坚定永不衰， 金刚持之寿命亦是寿命， 扩展则三界光彩焕发， 收摄则身体光芒闪耀， 束缚则金刚连绵不断， 稳固则如金刚般不变， 我等具有金刚誓言者， 赐予身语意之殊胜寿命， 愿证悟殊胜金刚寿命之真谛！ 此时，念诵三次字母百字明和耶达玛等偈颂来补缺和稳固，然后进行简略的供养和赞颂，或者按照通常的仪轨，用智慧本尊等来献上空行母的供品。

【English Translation】
To generate conviction in obtaining the immortal Vajra life: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). From the expanse of the sky, invite the goddess of longevity, Just like Samantabhadri, Holding a precious vase of treasures, Filled with life and nectar,
If life is lost from the realm of the mind, Gather the essence from the realm of the sky, May you gain increase through the blazing wheel! Entrust this life, protect this life! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). From the east, invite the goddess of longevity, The Vajra Mother, Māmakī (Tibetan: མཱ་མ་ཀི, Meaning: Vajra Realm Free Mother), Holding a precious crystal vase, Filled with life and nectar,
If life is lost from the realm of blood, Gather the essence from the realm of water, May you gain increase through the blazing Vajra! Entrust this life, protect this life! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). From the south, invite the goddess of longevity, The Jewel Mother, Buddha Eye (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན, Meaning: Buddha Eye), Holding a lapis lazuli vase, Filled with life and nectar,
If life is lost from the realm of flesh, Gather the essence from the realm of earth, May you gain increase through the blazing Jewel! Entrust this life, protect this life! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). From the west, invite the goddess of longevity, The Lotus Mother, White-Robed One (Tibetan: ན་བཟའ་དཀར, Meaning: White-Robed), Holding a ruby vase, Filled with life and nectar,
If life is lost from the realm of warmth, Gather the essence from the realm of fire, May you gain increase through the blazing Lotus! Entrust this life, protect this life! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable). From the north, invite the goddess of longevity, The Karma Mother, Samaya Tārā (Tibetan: དམ་ཚིག་སྒྲོལ, Meaning: Vow Deliverance), Holding a sapphire vase, Filled with life and nectar,
If life is lost from the realm of breath, Gather the essence from the realm of wind, May you gain increase through the blazing crossed-Vajra! Entrust this life, protect this life! Thus, the nature of life of all vessels and contents, A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: None), Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: Lead), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable), all that wanders with the three syllables Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: Lead) dissolves into oneself and the vase! The outer elements dissolve into the inner body! By concealing, integrating, and increasing life, contemplate being filled with radiance, splendor, and majesty! Afterwards, recite this essence that stabilizes life a hundred or twenty-one times: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Tra Tra Śag! Mutra Ho! Tiṣṭha Lhan! So it is said.
Then, seal the increase with immutable Vajra words: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable)! The heart essence is stable and does not decay, The life of Vajradhara is also life, Expanded, the three realms are filled with radiance, Contracted, the body blazes with splendor, Bound, the Vajra is continuous, Stabilized, it is unchanging like a Vajra, We who possess the Vajra Samaya, Grant the supreme life of body, speech, and mind, May we realize the meaning of the supreme Vajra life! At this time, recite the hundred-syllable mantra of vowels and consonants and the 'ye dharma' verses three times to complete and stabilize, and then perform a brief offering and praise, or according to the usual practice, offer the Torma of the Ḍākinīs with the Wisdom Deities, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ནས་ཚེའི་ལྷ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གིས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ཚེ་བདག་གཙོ་འཁོར་ཚེའི་རིག་འཛིན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། དུས་གསུམ་
6-24-13a
གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་འཕགས་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད། མགུལ་གྱི་བུམ་པ། ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ནས་ཚེའི་དྭངས་མ། བཅུད་ཀྱི་ས་བོན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་བཀུག་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀཿལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྒྲུབ་སུ་ཡིས་བསྒྲུབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་སུ་ཡིས་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པ་སུ་ཡིས་བརྙེས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་གསང་ཡེ་གོས་དཀར་མོས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དན་ཏིག་ཏུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོས༔ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ 
6-24-13b
བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲཱ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དང་༔ བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་བདེ་ལྡན་མས༔ སྒྲུབ་གནས་བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་འཚོས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་དུས་ཚེ་ཡི་ཁུངས་རེ་བཟང་༔ ད་ལྟ་ཚེ་ཡི་དཔལ་རེ་འདུ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རུ་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བ

【现代汉语翻译】
然后，以金刚誓言激励诸位寿命之神，其要点在于：寿命之主尊及其眷属，以及寿命持明种姓的诸位天女，祈请三世一切善逝、诸佛及其眷属、圣众，以及超越世间者们的身之加持力，从颈部的宝瓶、心中的吉祥结中，勾召寿命的精华、精髓的种子、加持的本体、智慧的精髓，融入到那玛（种子字，藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：无）的识蕴中，观想其焕发光彩、容光焕发、充满威严。吽！大誓言之时已到！往昔劫初之时，是谁修持了金刚寿命之法？是谁获得了无生无死之境？是谁证得了无衰老之身？是怙主无量寿佛和至尊古萨里身着白衣之母，在极乐净土之中，获得了无生无死的寿命，证得了无衰老的殊胜之身。你们的誓言之时已到！持明嘎饶多吉和空行母大乐海，在丹迪克大河之处，获得了无生无死的寿命，证得了无衰老的殊胜之身。你们的誓言之时已到！持明西日桑哈和空行母仁钦喜瓦措，在索萨洲的尸陀林中，获得了无生无死的寿命，证得了无衰老的殊胜之身。你们的誓言之时已到！莲花生大士和空行母拉尊曼达拉娃，在玛拉提卡岩洞之中，获得了无生无死的寿命，证得了无衰老的殊胜之身。你们的誓言之时已到！班禅比玛拉米扎和空行母盈曲嘉姆，在任运成就之伏藏尸陀林中，获得了无生无死的寿命，证得了无衰老的殊胜之身。你们的誓言之时已到！邬金大金刚和婆罗门之女德丹玛，在修行圣地红岩鹏崖处，获得了无生无死的寿命，证得了无衰老的殊胜之身。你们的誓言之时已到！努钦南喀酿波和空行母谢尔噶多吉措，在洛扎卡曲的修行圣地中，获得了无生无死的寿命，证得了无衰老的殊胜之身。你们的誓言之时已到！往昔寿命之源何其美好，如今寿命之光何其聚集！所有寿命之神众和修持的伟大持明者们，与虚空边际等同的一切有情与器世界，都汇聚为寿命，安住于吉祥宝瓶之中，殊胜的修持者……

【English Translation】
Then, urging the life deities with the Vajra Samaya (vow), the essence of which is: The Lord of Life and his retinue, and the goddesses of the life-awareness-holder lineage, invoke the blessings of the body of the Sugatas, Buddhas, and their sons of the three times, the noble assembly, and those who have transcended the world, from the vase at the neck, the glorious knot at the heart, draw forth the essence of life, the seed of essence, the nature of blessing, the heart of wisdom, and dissolve them into the consciousness of Nrih (seed syllable, Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: without), thinking that it is radiant, resplendent, and full of splendor. Hum! The time for the great Samaya has come! In the beginning of the past kalpa, who accomplished the Vajra Life practice? Who attained the state of no birth and death? Who obtained the state of no aging and decay? It is the Protector Amitayus and the supreme Yum (mother) Guhyajnana White-Clothed, in the realm of Sukhavati, who attained the life of no birth and death, and obtained the supreme body of no aging and decay. Your Samaya time has come! The Vidyadhara (knowledge holder) Garab Dorje and the Dakini (sky dancer) Great Bliss Ocean, at the great river Dantig, attained the life of no birth and death, and obtained the supreme body of no aging and decay. Your Samaya time has come! The Vidyadhara Shri Singha and the Dakini Rinchen Zhiwa Tso, in the charnel ground of Sosa Ling, attained the life of no birth and death, and obtained the supreme body of no aging and decay. Your Samaya time has come! Guru Padmasambhava and the Dakini Lhacham Mandarava, in the Maratika cave, attained the life of no birth and death, and obtained the supreme body of no aging and decay. Your Samaya time has come! The Panchen Vimalamitra and the Dakini Yingchuk Gyalmo, in the spontaneously arisen treasure charnel ground, attained the life of no birth and death, and obtained the supreme body of no aging and decay. Your Samaya time has come! Guru Hungchen Kara and the Brahmin's daughter Dedanma, in the practice place Drakmar Jakhung, attained the life of no birth and death, and obtained the supreme body of no aging and decay. Your Samaya time has come! Nubchen Namkhai Nyingpo and the Dakini Shelkar Dorje Tso, in the practice place of Lhodrak Kharchu, attained the life of no birth and death, and obtained the supreme body of no aging and decay. Your Samaya time has come! In the past, the source of life was so good, now the glory of life is so gathered! All the life deities and the great accomplished Vidyadharas, all sentient beings and the environment equal to the extent of space, are gathered into life, abide in the auspicious vase, the supreme practitioner...

--------------------------------------------------------------------------------

དག་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གློག་སྟོང་འགྱུ༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ དྲི་ཟ་སྐུལ་ཞིང་གཤིན་རྗེ་སྡུད༔ ཀླུ་རྣམས་
6-24-14a
འདུལ་ཞིང་གནོད་སྦྱིན་ཁོལ༔ ཚེ་སྲོག་བརྐུས་པ་ཤུལ་དུ་ཆུགས༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་དུ་ཆུགས༔ གླིང་བཞི་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བུམ་པར་སྡུས༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་བདག་ལ་སྐྱེད༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་༔ ཧཱུྃ༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྒྱལ་བ་ཚེ་བདག་གཙོ་དང་འཁོར༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་ནམ་མཁའི་སྙིང་༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་པའི༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་བསྟོད༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་དབང་ཅན༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚེ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་ཆེན་སྐུར༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ 
6-24-14b
སེམས་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་འདིར་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་ཆད་གྲུབ་ནས་བདག་འཇུག་གི་དབང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཚེ་འཛུགས་སོགས་དང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་པར་བསྡུས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བདག་གི་ཚངས་བུག་ཞུགས། །སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ལུས་ཀུན་བདུད་རྩིས་གང་། །ལྷག་མ་གྱེན་ཕྱུར་རིགས་བདག་དབུར་བརྒྱན་གྱུར། །གནས་བཞིའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེ་ལས། །དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ། །སྒོ་གསུམ་སྨིན་གྲོལ་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥ

【现代汉语翻译】
祈请赐予长寿灌顶！身之化现如千钧闪电，语之化现如万钧雷霆，意之化现汇聚长寿精华！驱使乐神，收摄阎罗；调伏龙族，役使夜叉。追回被盗之寿命，恢复衰损之寿元。环绕四大部洲和无垠大海，将长寿之成就汇聚于宝瓶之中！为我增益光辉与福德！愿显现吉兆与祥瑞，赐予金刚长寿之成就！
吽！于秘密汇聚之长寿坛城中，祈请诸佛长寿之主尊及其眷属，以及嘉饶多杰（Garab Dorje，极喜金刚）、西日桑哈（Shri Singha，吉祥狮子），邬金大士贝玛拉（Vimalamitra，无垢友），大吽嘎ra南喀宁波（Namkhai Nyingpo，虚空藏），以及诸天、仙人等，所有于长寿具有自在之持明众，祈请所有诸佛之坛城，以身语意三门恭敬赞颂！您等具有大悲之力量，我等具缘之修行者，在赞颂祈祷之际，祈请赐予身之加持于身，语之加持于语，意之加持于意！从身语意之坛城中，加持身语意三门，赐予金刚长寿之成就！赐予无生无死之大权，降下不变之大加持！收摄外在诸元素之精华，融入瑜伽士内在之身，祈请增益身之光彩，增益语之力量，增益心之安乐！您等之誓愿已到成熟之时，祈请赐予不死长寿之成就！
此后，于给予弟子灌顶之时，此处供奉护法朵玛，进行会供，降伏诛杀等仪轨完成后，接受自入之灌顶，可取广略任何一种，然后进行灌顶，进行立命等，以及布施剩余等，务必做到详尽圆满。于通常之供养法中，接受三摩地之灌顶：嗡啊吽舍（Om Ah Hum Hrih），上师 佛 宝，无量寿佛 众生怙主，从甚深秘密心间之嘎乌中，祈请赐予我等无变金刚寿灌顶，无上至尊之宝，祈请怙主赐予我等。
舍（Hrih）！轮回涅槃之寿命精华汇聚于前方之宝瓶中，甘露之流注入，进入我之梵穴，三门之业障清净，全身充满甘露，剩余之甘露向上涌出，以本尊之顶严装饰。从四处之嗡啊吽舍（Om Ah Hum Hrih）之字中，无量光芒放射，融入自己之四处，三门成熟解脱，获得长寿自在，愿获得不死持明金刚之身！嗡 咕噜 阿育 嘉纳 嘎雅 阿比香卡ra 吽（Om Guru Ayurjnana Kaya Abhiseca Hum）

【English Translation】
Grant the empowerment of longevity! Emanations of the body like a thousand flashes of lightning, emanations of speech like a thousand roars of thunder, emanations of mind gather the essence of longevity! Urge the Gandharvas and gather the Shinje (Yama, the Lord of Death), subdue the Nagas and command the Yakshas! Restore what has been stolen of life and vitality, restore what has been diminished of the life force! Encircling the four continents and the ocean, gather the accomplishments of longevity into the vase! Increase glory and merit for me! Show signs and omens, and bestow the accomplishment of Vajra longevity!
Hum! In this mandala of secret assembly of longevity, the victorious ones, the Lord of Longevity, the main deity and retinue, Garab Dorje (极喜金刚), Shri Singha (吉祥狮子), the great Orgyen (莲花生大师) Vimalamitra (无垢友), the great Humkara Namkhai Nyingpo (虚空藏), gods and sages, and all the Vidyadharas who have power over longevity, all the mandalas of the victorious ones, I praise with reverence in body, speech, and mind! You who have the power of compassion, we fortunate practitioners, when we praise and pray, bestow the blessings of body on the body, the blessings of speech on the speech, the blessings of mind on the mind! From the mandala of body, speech, and mind, bless body, speech, and mind, bestow the accomplishment of Vajra longevity! Grant the great power of no birth and no death, bestow the great blessing that does not change! Gather the essence of the outer elements, and infuse it into the inner body of the yogi, increase the radiance of the body, increase the power of speech, increase the happiness of the mind! Your samaya has come to fruition, bestow the accomplishment of immortal longevity!
Thereafter, when giving empowerment to the disciple, here, after the offering of the protector Torma, the Ganachakra, the subjugation and destruction rituals, take the self-entry empowerment, either elaborate or concise, and then give the empowerment, perform the life-establishment, and give the leftovers, etc., be sure to do it thoroughly and completely. In the usual Sadhana offering, to receive the Samadhi empowerment: Om Ah Hum Hrih, Lama (Guru, 上师) Sangye (Buddha, 佛) Rinpoche (Precious, 宝), Tsepakme (Amitayus, 无量寿佛) the protector of beings, from the secret heart of the Gau, please bestow on me the unchanging Vajra longevity empowerment, the supreme and precious, please bestow it on me.
Hrih! The essence of life from Samsara and Nirvana is gathered into the vase in front. A stream of nectar flows, entering my Brahma aperture. The obscurations of the three doors are purified, and the whole body is filled with nectar. The remaining nectar surges upwards, adorning the crown with the lineage deity. From the letters Om Ah Hum Hrih in the four places, immeasurable light radiates, dissolving into my four places. The three doors are matured and liberated, and longevity is empowered. May I attain the immortal Vidyadhara Vajra body! Om Guru Ayurjnana Kaya Abhiseca Hum

--------------------------------------------------------------------------------

ིཉྩ་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འཛུགས་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དེ་ལྟར་ཚེ་
6-24-15a
འགུགས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འཛུག་འཚལ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྒྱས་འདེབས་འཚལ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཕོ་བྲང་དེར༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་ས་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་ས་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་གསེར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་ཆུ་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་ཆུ་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཚྭ་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་ཚྭ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་མེ་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་མེ་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ མེ་ཡི་སྙིང་པོ་དྲོད་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་དྲོད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་རླུང་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་རླུང་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ རླུང་གི་སྙིང་པོ་དབུགས་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་དབུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུག༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་མཁའ་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་མཁའ་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སེམས་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་མི་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་མི་ལ་མ་ཚུགས་
6-24-15b
ན༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་ནྲྀཿཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་ནྲྀཿཡི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་འཛུགས་སོ༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་ཚེ་འཛུགས་སོ༔ ཨོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ བྷྲཱུྃ་ནི་ཚེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཏྲཱཾ་ནི་མི་འཛད་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཧྲཱིཿནི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ ཨཱཿནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཚེ་འདི་འགྱུར་མེད་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ སྲོག་འདི་འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་འཛུགས༔ འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་མདའ་དར་གཡབ་སྟེ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཉི་ཟླ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་མི་འགྱུར་བའ

【现代汉语翻译】
嗡 (ōng)！语加持，阿 (ā)！意加持，吽 (hōng)！一切加持，舍 (hē)！以此获得三摩地的灌顶。然后进行寿命融入，并植入金刚寿命：
吽 (hōng)！大誓言之时已到！如是迎请寿命，亦复灌顶！今植金刚之寿命！无有生死，广为种植！
昔于劫初之时，于普陀山之西南方，于三族怙主之宫殿中，莲花生大士与，曼达拉娃天女，修持金刚寿命胜法时，无量寿佛亲临现身，亦复灌顶金刚寿命，无有生死，广为种植，汝之意誓之时已到！
如今瑜伽我等亦，将此金刚寿命植于地，若未能植于地，因地之精华乃黄金故，此寿命植于黄金之中，此金刚寿命植于水，若未能植于水，因水之精华乃盐故，此寿命植于盐之中，此金刚寿命植于火，若未能植于火，因火之精华乃暖故，此寿命植于暖之中，此金刚寿命植于风，若未能植于风，因风之精华乃气息故，此寿命植于气息之中，此金刚寿命植于空，若未能植于空，因虚空之精华乃心故，此寿命植于心之中，此金刚寿命植于人，若未能植于人，因人之精华乃 नृ (nṛ) 故，此寿命植于 नृ (nṛ) 之中，植入能活百年的寿命，植入能见百秋的寿命。
嗡 (ōng) 具足五种智慧，部林 (bhrūṃ) 乃寿命之宫殿，章 (trāṃ) 乃无尽之珍宝藏，舍 (hrīḥ) 乃智慧精华之命，阿 (ā) 乃无生法界之体性，以五部佛之手印，此寿命以不变之印封印，此命以不变之稳固而植入，于此聚集具缘我等，获得不死金刚之寿命后，愿能证悟无有生死之义！
然后散花并挥舞箭幡：嗡 (ōng)！身之身融入于身，五蕴完全融入，阿 (ā)！语之语融入于语，语根融入于胜妙，吽 (hōng)！意之意融入于意，自生智慧融入于意，白日吉祥夜晚吉祥，日夜恒常皆吉祥，愿此吉祥属于具缘者！愿心如日月般明亮！嗡 (ōng) 阿 (ā) 吽 (hōng) 阿 (ā) 约智嘉纳 吽 (hōng) 舍 (hrīḥ)！如是不变……

【English Translation】
Om! Speech empowerment, Ah! Mind empowerment, Hum! All empowerment, Hrih! Thus receiving the empowerment of Samadhi. Then, the life force is absorbed, and the Vajra life is planted:
Hum! The time for the great Samaya has arrived! Thus, life is summoned, and empowerment is bestowed again! Now, the Vajra life is planted! Without birth and death, it is widely cultivated!
In the beginning of the Kalpa, in the southwest of Mount Potala, in the palace of the three family protectors, Guru Padmasambhava and, the goddess Mandarava, when practicing the supreme Vajra life practice, Amitayus Buddha personally appeared, and also bestowed the Vajra life empowerment, without birth and death, widely planted, the time for your heart vow has arrived!
Now, we yogis also, plant this Vajra life on the earth, if it cannot be planted on the earth, because the essence of the earth is gold, this life is planted in the middle of gold, this Vajra life is planted in water, if it cannot be planted in water, because the essence of water is salt, this life is planted in the middle of salt, this Vajra life is planted in fire, if it cannot be planted in fire, because the essence of fire is warmth, this life is planted in the middle of warmth, this Vajra life is planted in wind, if it cannot be planted in wind, because the essence of wind is breath, this life is planted in the middle of breath, this Vajra life is planted in space, if it cannot be planted in space, because the essence of space is mind, this life is planted in the middle of mind, this Vajra life is planted in man, if it cannot be planted in man, because the essence of man is नृ (nṛ), this life is planted in the middle of नृ (nṛ), planting a life that can live for a hundred years, planting a life that can see a hundred autumns.
Om is endowed with five wisdoms, Bhrum is the palace of life, Tram is the inexhaustible treasure, Hrih is the life essence of wisdom, Ah is the nature of the unborn Dharmadhatu, with the mudra of the five Buddha families, this life is sealed with an unchanging seal, this life is planted with unchanging stability, we who have gathered here with good fortune, after obtaining the immortal Vajra life, may we realize the meaning of no birth and death!
Then scatter flowers and wave the arrow banner: Om! The body of the body merges into the body, the five aggregates completely merge, Ah! The speech of speech merges into speech, the root of speech merges into the supreme, Hum! The mind of mind merges into mind, self-born wisdom merges into mind, auspicious day, auspicious night, auspicious day and night, may this auspiciousness belong to the fortunate ones! May the heart be as clear as the sun and moon! Om Ah Hum Ah Yurdzhnyana Hum Hrih! Thus unchangeable...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ གལ་ཏེ་ཚར་གྲངས་བྱེད་ན་འོག་གི །ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་འདིར་བརྗོད། སླར་བྱིན་འབེབ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །གང་ལྟར་གྲུབ་པའི་རྒྱས་གདབ་མཚམས་སུ་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་
6-24-16a
འབུལ་བའམ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་སུ་ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་གྲུབ་རྗེས་གཏོར་འབུལ་མཛད་པའང་སྣང་བས་དེ་གཉིས་གང་བདེ་བྱ་ཆོག་ལ། གཏོར་འབུལ་ནི་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ལུང་མ་ཉིད་ལེགས་ཤིང་འཚམ་པའོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། ཚོགས་བྱ་བ་ནི། མ་ད་ན་མཱཾ་ས་བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཟས་སྣ་ཡོ་བྱད་འཚོགས་ཚད་བཤམ། ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱང་། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་ཐུགས་གསང་ལྟར་ཚོགས་ཕྲིན་གདབ། སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་ཙམ་ལ་ནི་མི་དགོས་པས་ཚོགས་སྦྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་རླུང་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་སུ་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུ་ཡི་འབྲུ་བཞི་གདན་ལ་བབ༔ སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨོཾ་ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་གང་༔ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿཡིས་མཐོང་སྣང་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་
6-24-16b
མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ༔ ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཆིས་ཀྱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱན་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་མཆིས་ཀྱི༔ སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོས་པི་ཝཾ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྙན་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་དྲི་མཆིས་ཀྱི༔ དྲི་ཡི་ལྷ་མོས་སྤོས་ཁང་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཤངས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་རོ་མཆིས་ཀྱི༔ རོ་ཡི་ལྷ་མོས་ཞལ་ཟས་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ལྗགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་རེག་མཆིས་ཀྱི༔ རེག་གི་ལྷ་མོས་ན་བཟའ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་ཆོས་མཆིས་ཀྱི༔ ཆོས་ཀྱ

【现代汉语翻译】
རྒྱས་གདབ་བོ། (rgyas gdab bo) ختم، ختم کرنے والا۔ 如果要增加次数，念诵下面的内容：ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་འདིར་བརྗོད། (oṃ; 'grub par gyur cig sogs smon lam 'dir brjod) 念诵“嗡，愿成就”等祈愿文。然后从“再次降临加持”开始重复。无论如何，在完成增加的结尾，供奉护法神的朵玛，或者，按照这种仪轨的惯例，在最后一次会供结束后供奉朵玛也是可以的，所以可以根据方便选择其中一种。供奉朵玛最好是使用恰美仁波切所著的《修法仪轨》。
第三，后续工作：会供的进行：准备以肉类为主的各种食物和用品，摆放整齐。用净水和酒进行净化。在大型法会期间，像秘密仪轨一样进行会供。如果是普通的修法供养，则不需要。会供的净化：ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (hūṃ; rdo rje lta bu'i ting 'dzin gyis; chos kun sgyu mar rig pa'i phyir; rig pa'i ye shes raṃ yaṃ khaṃ) 吽！以金刚般的禅定，为了了知一切法如幻，智慧的明觉燃、扬、康！རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་བྱུང་བས༔ (raṃ las ye shes me byung bas) 从燃字生出智慧之火，ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ (tshogs kyi dngos 'dzin thams cad bsregs) 焚烧会供的一切实执！ཡཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་རླུང་བྱུང་བས༔ (yaṃ las ye shes rlung byung bas) 从扬字生出智慧之风，ཚོགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏོར༔ (tshogs kyi bag chags thams cad gtor) 摧毁会供的一切习气！ཁཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བྱུང་བས༔ (khaṃ las ye shes chu byung bas) 从康字生出智慧之水，ཚོགས་སུ་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ (tshogs su 'dzin pa'i gnyis 'dzin bkrus) 洗涤会供中的二取执着！然后是会供的加持：ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུ་ཡི་འབྲུ་བཞི་གདན་ལ་བབ༔ (hrīḥ; rdo rje lta bu'i ting 'dzin gyis; chos kun sgyu mar rig pa'i phyir; rgyu yi 'bru bzhi gdan la bab) 舍！以金刚般的禅定，为了了知一切法如幻，四种因的种子落于座上，སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ (spro bsdus sbyor bas 'dod yon tshogs) 通过开展和收摄的结合，会供的欲妙，ལོངས་སྤྱོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར༔ (longs spyod dpag tu med par gyur) 成为无量享用！ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ (hūṃ hūṃ gis rnam par rtog pa sbyangs) 吽吽净化分别念，ཨཱཿ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ('āḥ 'āḥ yis ye shes bdud rtsir bsgyur) 阿阿转变为智慧甘露，ཨོཾ་ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་གང་༔ (oṃ oṃ gyis 'dod yon snang srid gang) 嗡嗡充满欲妙的显有，ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿཡིས་མཐོང་སྣང་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས༔ (hrīḥ hrīḥ yis mthong snang lha tshogs dgyes) 舍舍令所见之境的诸神欢喜，རྒྱལ་བ་རྒྱ་
མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ (rgyal ba rgya mtsho'i thugs dam bskang gyur cig) 愿圆满诸佛的意愿！ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ༔ (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ; namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyaḥ sarba thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ) 嗡啊吽舍！顶礼一切如来，一切诸口，一切法界，虚空藏，充满虚空！会供的迎请：ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (hrīḥ; chos sku skye med ngang nyid las; gzugs skus 'gro ba'i don mdzad pa; tshe yi lha tshogs 'khor dang bcas; ye shes tshogs la gshegs su gsol) 舍！从法身无生自性中，以色身利益众生，长寿诸神及其眷属，祈请降临于智慧会供！ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཆིས་ཀྱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱན་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ('di na sna tshogs gzugs mchis kyi; gzugs kyi lha mos me long thogs; kun kyang spyan dang gshegs su gsol) 舍！此处有各种各样的色，色的天女手持明镜，祈请一切光临并降临！ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་མཆིས་ཀྱི༔ སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོས་པི་ཝཾ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྙན་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ('di na sna tshogs sgra mchis kyi; sgra yi lha mos pi waṃ thogs; kun kyang snyan dang gshegs su gsol) 舍！此处有各种各样的声音，声音的天女手持琵琶，祈请一切倾听并降临！ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་དྲི་མཆིས་ཀྱི༔ དྲི་ཡི་ལྷ་མོས་སྤོས་ཁང་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཤངས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ('di na sna tshogs dri mchis kyi; dri yi lha mos spos khang thogs; kun kyang shangs dang gshegs su gsol) 舍！此处有各种各样的气味，气味的天女手持香炉，祈请一切嗅闻并降临！ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་རོ་མཆིས་ཀྱི༔ རོ་ཡི་ལྷ་མོས་ཞལ་ཟས་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ལྗགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ('di na sna tshogs ro mchis kyi; ro yi lha mos zhal zas thogs; kun kyang ljags dang gshegs su gsol) 舍！此处有各种各样的味道，味道的天女手持食物，祈请一切品尝并降临！ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་རེག་མཆིས་ཀྱི༔ རེག་གི་ལྷ་མོས་ན་བཟའ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ('di na sna tshogs reg mchis kyi; reg gi lha mos na bza' thogs; kun kyang sku dang gshegs su gsol) 舍！此处有各种各样的触感，触感的天女手持衣物，祈请一切接触并降临！ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་ཆོས་མཆིས་ཀྱི༔ ཆོས་ཀྱི
To seal it, recite the following if you want to increase the number of recitations: 'Oṃ, may it be accomplished,' etc. Then repeat from 'Again, bestow blessings.' In any case, at the end of the completion of the increase, offer a torma to the Dharma protectors, or, according to the custom of this practice, it is also seen that the torma is offered after the final gathering, so either can be done according to convenience. The torma offering is best and most appropriate with the 'Sgrub lung ma nyid' composed by Chagme Rinpoche.
Third, subsequent activities: The activity of the gathering: Prepare and arrange various foods and utensils, mainly meat. Purify with clean water and alcohol. During large-scale ceremonies, offer the gathering like a secret ritual. If it is just a regular practice offering, it is not necessary. The purification of the gathering: Hūṃ; rdo rje lta bu'i ting 'dzin gyis; chos kun sgyu mar rig pa'i phyir; rig pa'i ye shes raṃ yaṃ khaṃ (种子字，金刚瑜伽母，vajra-like samādhi, for the sake of knowing all dharmas as illusion, wisdom awareness Ram Yam Kham) Hūṃ! With vajra-like samādhi, for the sake of knowing all dharmas as illusion, wisdom awareness Ram, Yam, Kham! Raṃ las ye shes me byung bas (种子字，金刚瑜伽母，From Ram, wisdom fire arises) From Ram, wisdom fire arises, tshogs kyi dngos 'dzin thams cad bsregs (种子字，金刚瑜伽母，burn all the substantial clinging of the gathering) burn all the substantial clinging of the gathering! Yaṃ las ye shes rlung byung bas (种子字，金刚瑜伽母，From Yam, wisdom wind arises) From Yam, wisdom wind arises, tshogs kyi bag chags thams cad gtor (种子字，金刚瑜伽母，destroy all the habitual tendencies of the gathering) destroy all the habitual tendencies of the gathering! Khaṃ las ye shes chu byung bas (种子字，金刚瑜伽母，From Kham, wisdom water arises) From Kham, wisdom water arises, tshogs su 'dzin pa'i gnyis 'dzin bkrus (种子字，金刚瑜伽母，wash away the dualistic clinging of the gathering) wash away the dualistic clinging of the gathering! Then, the blessing of the gathering: Hrīḥ; rdo rje lta bu'i ting 'dzin gyis; chos kun sgyu mar rig pa'i phyir; rgyu yi 'bru bzhi gdan la bab (种子字，金刚瑜伽母，vajra-like samādhi, for the sake of knowing all dharmas as illusion, the four seeds of cause descend upon the seat) Hrīḥ! With vajra-like samādhi, for the sake of knowing all dharmas as illusion, the four seeds of cause descend upon the seat, spro bsdus sbyor bas 'dod yon tshogs (种子字，金刚瑜伽母，through the union of expansion and contraction, the gathering of desirable qualities) through the union of expansion and contraction, the gathering of desirable qualities, longs spyod dpag tu med par gyur (种子字，金刚瑜伽母，becomes immeasurable enjoyment) becomes immeasurable enjoyment! Hūṃ hūṃ gis rnam par rtog pa sbyangs (种子字，金刚瑜伽母，Hūṃ Hūṃ purifies conceptual thoughts) Hūṃ Hūṃ purifies conceptual thoughts, Āḥ āḥ yis ye shes bdud rtsir bsgyur (种子字，金刚瑜伽母，Āḥ Āḥ transforms into wisdom nectar) Āḥ Āḥ transforms into wisdom nectar, Oṃ oṃ gyis 'dod yon snang srid gang (种子字，金刚瑜伽母，Oṃ Oṃ fills the desirable qualities of existence) Oṃ Oṃ fills the desirable qualities of existence, Hrīḥ hrīḥ yis mthong snang lha tshogs dgyes (种子字，金刚瑜伽母，Hrīḥ Hrīḥ delights the deities of visible phenomena) Hrīḥ Hrīḥ delights the deities of visible phenomena, rgyal ba rgya
mtsho'i thugs dam bskang gyur cig (种子字，金刚瑜伽母，may the vows of the victorious ones be fulfilled) may the vows of the victorious ones be fulfilled! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ; namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyaḥ sarba thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ (种子字，金刚瑜伽母，Om Ah Hum Hrih, Homage to all the Tathagatas, to all the faces, all the dharmas, the treasury of space, the all-pervading, this space of the sky) Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ; Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Biśva Mukhebhyaḥ Sarba Thā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ! The invitation of the gathering deities: Hrīḥ; chos sku skye med ngang nyid las; gzugs skus 'gro ba'i don mdzad pa; tshe yi lha tshogs 'khor dang bcas; ye shes tshogs la gshegs su gsol (种子字，金刚瑜伽母，from the unborn nature of the Dharmakaya, you perform the benefit of beings with the Rupakaya, the assembly of life deities together with their retinue, please come to the wisdom gathering) Hrīḥ! From the unborn nature of the Dharmakaya, you perform the benefit of beings with the Rupakaya, the assembly of life deities together with their retinue, please come to the wisdom gathering! Hrīḥ; 'di na sna tshogs gzugs mchis kyi; gzugs kyi lha mos me long thogs; kun kyang spyan dang gshegs su gsol (种子字，金刚瑜伽母，here there are various forms, the goddess of form holds a mirror, please all come and descend) Hrīḥ! Here there are various forms, the goddess of form holds a mirror, please all come and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs sgra mchis kyi; sgra yi lha mos pi waṃ thogs; kun kyang snyan dang gshegs su gsol (种子字，金刚瑜伽母，here there are various sounds, the goddess of sound holds a lute, please all listen and descend) Hrīḥ! Here there are various sounds, the goddess of sound holds a lute, please all listen and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs dri mchis kyi; dri yi lha mos spos khang thogs; kun kyang shangs dang gshegs su gsol (种子字，金刚瑜伽母，here there are various smells, the goddess of smell holds a censer, please all smell and descend) Hrīḥ! Here there are various smells, the goddess of smell holds a censer, please all smell and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs ro mchis kyi; ro yi lha mos zhal zas thogs; kun kyang ljags dang gshegs su gsol (种子字，金刚瑜伽母，here there are various tastes, the goddess of taste holds food, please all taste and descend) Hrīḥ! Here there are various tastes, the goddess of taste holds food, please all taste and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs reg mchis kyi; reg gi lha mos na bza' thogs; kun kyang sku dang gshegs su gsol (种子字，金刚瑜伽母，here there are various touches, the goddess of touch holds clothes, please all touch and descend) Hrīḥ! Here there are various touches, the goddess of touch holds clothes, please all touch and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs chos mchis kyi; chos kyi

【English Translation】
To seal it, recite the following if you want to increase the number of recitations: 'Oṃ, may it be accomplished,' etc. Then repeat from 'Again, bestow blessings.' In any case, at the end of the completion of the increase, offer a torma to the Dharma protectors, or, according to the custom of this practice, it is also seen that the torma is offered after the final gathering, so either can be done according to convenience. The torma offering is best and most appropriate with the 'Sgrub lung ma nyid' composed by Chagme Rinpoche.
Third, subsequent activities: The activity of the gathering: Prepare and arrange various foods and utensils, mainly meat. Purify with clean water and alcohol. During large-scale ceremonies, offer the gathering like a secret ritual. If it is just a regular practice offering, it is not necessary. The purification of the gathering: Hūṃ; rdo rje lta bu'i ting 'dzin gyis; chos kun sgyu mar rig pa'i phyir; rig pa'i ye shes raṃ yaṃ khaṃ Hūṃ! With vajra-like samādhi, for the sake of knowing all dharmas as illusion, wisdom awareness Ram, Yam, Kham! Raṃ las ye shes me byung bas From Ram, wisdom fire arises burn all the substantial clinging of the gathering! Yaṃ las ye shes rlung byung bas From Yam, wisdom wind arises destroy all the habitual tendencies of the gathering! Khaṃ las ye shes chu byung bas From Kham, wisdom water arises wash away the dualistic clinging of the gathering! Then, the blessing of the gathering: Hrīḥ; rdo rje lta bu'i ting 'dzin gyis; chos kun sgyu mar rig pa'i phyir; rgyu yi 'bru bzhi gdan la bab Hrīḥ! With vajra-like samādhi, for the sake of knowing all dharmas as illusion, the four seeds of cause descend upon the seat, spro bsdus sbyor bas 'dod yon tshogs through the union of expansion and contraction, the gathering of desirable qualities becomes immeasurable enjoyment! Hūṃ hūṃ gis rnam par rtog pa sbyangs Hūṃ Hūṃ purifies conceptual thoughts, Āḥ āḥ yis ye shes bdud rtsir bsgyur Āḥ Āḥ transforms into wisdom nectar, Oṃ oṃ gyis 'dod yon snang srid gang Oṃ Oṃ fills the desirable qualities of existence, Hrīḥ hrīḥ yis mthong snang lha tshogs dgyes
mtsho'i thugs dam bskang gyur cig may the vows of the victorious ones be fulfilled! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ; namaḥ sarva tathāgatebhyo biśva mukhebhyaḥ sarba thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ; Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Biśva Mukhebhyaḥ Sarba Thā Khaṃ Udgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ! The invitation of the gathering deities: Hrīḥ; chos sku skye med ngang nyid las; gzugs skus 'gro ba'i don mdzad pa; tshe yi lha tshogs 'khor dang bcas; ye shes tshogs la gshegs su gsol Hrīḥ! From the unborn nature of the Dharmakaya, you perform the benefit of beings with the Rupakaya, the assembly of life deities together with their retinue, please come to the wisdom gathering! Hrīḥ; 'di na sna tshogs gzugs mchis kyi; gzugs kyi lha mos me long thogs; kun kyang spyan dang gshegs su gsol Hrīḥ! Here there are various forms, the goddess of form holds a mirror, please all come and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs sgra mchis kyi; sgra yi lha mos pi waṃ thogs; kun kyang snyan dang gshegs su gsol Hrīḥ! Here there are various sounds, the goddess of sound holds a lute, please all listen and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs dri mchis kyi; dri yi lha mos spos khang thogs; kun kyang shangs dang gshegs su gsol Hrīḥ! Here there are various smells, the goddess of smell holds a censer, please all smell and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs ro mchis kyi; ro yi lha mos zhal zas thogs; kun kyang ljags dang gshegs su gsol Hrīḥ! Here there are various tastes, the goddess of taste holds food, please all taste and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs reg mchis kyi; reg gi lha mos na bza' thogs; kun kyang sku dang gshegs su gsol Hrīḥ! Here there are various touches, the goddess of touch holds clothes, please all touch and descend! Hrīḥ; 'di na sna tshogs chos mchis kyi; chos kyi

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷ་མོས་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དཔག་མེད་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ཏེ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། 
6-24-17a
ཧྲཱི༔ གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི༔ འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབས༔ བདེ་ཆེན་ལྷ་མོས་གར་གྱིས་བསྒྱུར༔ མཆོད་བཞེས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ གཉིས་པ་བསྐོང་བཤགས་ནི། སྐོང་རྫས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་ཞིང་བཞུགས་རིགས་ཀྱི་བདག །གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་དག་པའི། །ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་གནས་དག་པའི། །ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་བཞིའི་ཚེ་རྣམས་འགུགས་བྱེད་མ། །མགྱོགས་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གདོན་བཞིའི་ལག་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང། །མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་གྲུབ། །པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དན་ཏིག་འགྲམ་དུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །དགའ་རབ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སོ་ས་གླིང་དུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །ཤྲཱི་སིཾ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་བསྐང་། །བྱ་ཁྱུང་ཕུག་ཏུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །ཧཱུྃ་ཀཱར་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷུན་
6-24-17b
གྲུབ་གཏེར་དུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །བི་མ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཁར་ཆུའི་གནས་སུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །ནམ་སྙིང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་བགྲེས་རྒུད་བྲལ། །མཁར་ཆེན་བཟའ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུས་མིན་འཆི་ཟློག་ཚེ་མཐར་ཕྱིན། །རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བརྒྱ་དང་བཅུ་བཞུགས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །ཚེ་དབང་གྲགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཨོ་རྒྱན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ། །མ་ནིང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་མགོན། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནས་ཆེན་གནས་ཕྲན་ཀུན་ཀྱི་བདག །ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་འདུས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ་སྟེ། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྱད་པར་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛད་པ་ཡི། །དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་གཏེར་བཀའ་ཡི་སོ་པ་སྟེ། །མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །བ་ལིཾ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདུད་རྩི་སྨན

【现代汉语翻译】
随后，智慧女神手持金刚铃，祈请所有本尊降临于此，并祈请无量欲妙天女，在遍布虚空的坛城中起舞，祈请智慧本尊降临。ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文), एह्येहि समय जः हुं बं होः (梵文天城体), ehyehi samaya jah hum bam hoh (梵文罗马拟音), 来此处，三昧耶，匝，吽，棒，霍。然后，将会供品分为三份陈设，首先是供养：
ཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍。秘密殊胜的供养是，如意受用，犹如浓密的云层，大乐天女翩翩起舞，请享用供养，赐予加持和成就。གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (藏文), गुरु आयुर्ज्ञान गणचक्र पूजा होः (梵文天城体), guru āyurjñāna gaṇacakra pūjā hoḥ (梵文罗马拟音), 咕噜，寿命，智慧，会供轮，普加，霍。其次是圆满和忏悔：将圆满的物品转化为普贤供云。ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། (藏文), ॐ वज्र स्फरण खं (梵文天城体), om vajra spharaṇa kham (梵文罗马拟音), 嗡，班杂，斯帕拉那，康。ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍。安住于大乐净土的种姓之主，秘密总集的父母，请圆满誓言。五蕴清净之境，请圆满五寿主种姓的誓言。五大清净之境，请圆满五寿母的誓言。从四方迎请寿命，请圆满四天女的誓言。迎请四种姓的寿命，请圆满四迅捷母的誓言。从四魔手中迎请寿命，请圆满四门母的誓言。在玛拉提卡成就长寿，莲花生父母，请圆满誓言。在丹迪克附近成就长寿，嘎绕多杰父母，请圆满誓言。在索萨林成就长寿，西日桑哈父母，请圆满誓言。在嘉琼普成就长寿，吽嘎绕父母，请圆满誓言。在
任运自成之伏藏中成就长寿，比玛拉父母，请圆满誓言。在卡曲之地成就长寿，南开宁波父母，请圆满誓言。获得寿命自在，远离衰老，卡钦萨的，请圆满誓言。阻止非时而死，寿命圆满究竟，热那林巴的，请圆满誓言。居住百又十一处，护持教法，策旺扎巴的，请圆满誓言。以成熟解脱之教法引导众生，根本传承上师，请圆满誓言。邬金教法的守护者，玛宁姐妹，请圆满誓言。赐予修行成就之主，大护法南色，请圆满誓言。所有大小圣地之主，护法神父母，请圆满誓言。秘密总集续部的护法神，埃嘎扎德，请圆满誓言。特别是教法的守护者，多杰列巴，请圆满誓言。作为修行助伴，格年尼欧卡，请圆满誓言。甚深伏藏教法的守护者，卡日姐妹，请圆满誓言。ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍。圆满誓言的誓言物是，以巴林朵玛圆满誓言，甘露
药

【English Translation】
Then, the wisdom goddess holds the vajra bell, inviting all the deities to descend here, and inviting countless desire-fulfilling goddesses to dance in the mandala that pervades the sky, inviting the wisdom deities to descend. ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan), एह्येहि समय जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), ehyehi samaya jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization), Come here, Samaya, Jah, Hum, Bam, Hoh. Then, divide the Tsok offerings into three parts for display, first is the offering:
ཧྲཱི༔ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih. The secret and supreme offering is, the wish-fulfilling enjoyment, like dense clouds, the great bliss goddess dances gracefully, please enjoy the offering, grant blessings and attainments. གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Tibetan), गुरु आयुर्ज्ञान गणचक्र पूजा होः (Sanskrit Devanagari), guru āyurjñāna gaṇacakra pūjā hoḥ (Sanskrit Romanization), Guru, longevity, wisdom, Ganachakra Puja, Ho. Secondly, is the completion and confession: transform the completion items into Samantabhadra's offering clouds. ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། (Tibetan), ॐ वज्र स्फरण खं (Sanskrit Devanagari), om vajra spharaṇa kham (Sanskrit Romanization), Om, Vajra, Spharana, Kham. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih. The lord of the lineage residing in the Pure Land of Great Bliss, the parents of the Secret Assembly, please fulfill the vows. The realm of the five aggregates being purified, please fulfill the vows of the five longevity lords of the lineage. The realm of the five elements being purified, please fulfill the vows of the five longevity mothers. Inviting longevity from the four directions, please fulfill the vows of the four goddesses. Inviting the longevity of the four lineages, please fulfill the vows of the four swift mothers. Inviting longevity from the hands of the four demons, please fulfill the vows of the four gatekeepers. Achieving longevity in Maratika, Padmasambhava and consort, please fulfill the vows. Achieving longevity near Dantik, Garab Dorje and consort, please fulfill the vows. Achieving longevity in Sosaling, Shri Singha and consort, please fulfill the vows. Achieving longevity in Jakhung Phuk, Humkara and consort, please fulfill the vows. In the
self-arisen treasure, achieving longevity, Vimala and consort, please fulfill the vows. Achieving longevity in the place of Khar-chu, Namkhai Nyingpo and consort, please fulfill the vows. Obtaining freedom over longevity, free from aging, Kharchen Za, please fulfill the vows. Preventing untimely death, longevity complete and ultimate, Ratna Lingpa, please fulfill the vows. Residing in one hundred and eleven places, protecting the Dharma, Tsewang Drakpa, please fulfill the vows. Guiding sentient beings with the teachings of maturation and liberation, root and lineage gurus, please fulfill the vows. The guardian of the Ugyen teachings, Maning sisters, please fulfill the vows. The lord who grants attainments in practice, the great protector Namthose, please fulfill the vows. The lord of all major and minor sacred sites, Dharma protector parents, please fulfill the vows. The Dharma protector of the Secret Assembly tantra, Ekajati, please fulfill the vows. Especially the guardian of the teachings, Dorje Lekpa, please fulfill the vows. As a companion in practice, Gekhen Nyokha, please fulfill the vows. The guardian of the profound treasure teachings, Khari sisters, please fulfill the vows. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih. The vow substance for fulfilling the vows is, fulfilling the vows with the Balim Torma, nectar
medicine

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས༴ རཀྟ་དམར་གྱིས༴ ཛ་གད་ཆང་གིས༴ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས༴ ཕྱི་མཆོད་ལྔ་ཡིས༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས༴ རིག་མ་ལྔ་ཡིས༴ 
6-24-18a
ལྟ་སྤྱོད་དག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྙིང་པོ་འཛབ་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དུས་དང་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །སྲོག་བཅད་ཁ་ཟས་ཕྲོགས་པ་དང་། །དམ་ཚིག་སེལ་དང་ཉམས་ཆག་སོགས། །ཚེ་ཐུང་བ་ཡི་ལས་སྒྲིབ་རྣམས། །རབ་ཏུ་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་འབུལ་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ནས། སཏྭ་ཨཱཿ ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །གསང་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བདེན་པའི་མཐུས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས། །དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག །ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རབ་འཇིགས་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་སྲིད་གསུམ་གཟིར༔ ཁྲོ་ཚོགས་མང་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་མཁའ་ལ་འདྲིལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ 
6-24-18b
བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ རོལ་ཅིག་ཆོམས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྲལ་ཏེ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཐུགས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མ་རུངས་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་བསྟིམ་མོ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པའི་འབུལ་སྟོབ་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་ལ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རོལ། སྨོན་ལམ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིས༔ བདག་གཞན་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཆུས་བྲན་པ་སོགས་ཕྱག་ལེན་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ལ། སྒྲུབ་ཆེན་ཡིན་ན་ཐུགས་གསང་ལྟར། ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཕུད་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད། དཀྱུས་ལ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་མགྲོན་བཀུག་ལ། ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉ

【现代汉语翻译】
以血红色供养，以佳酿供养，以美食供养，以外五供养，以内五供养，以五明妃供养。
以清净的见修行持圆满誓言，以心髓真言圆满誓言，以圆满誓言的加持力，遣除一切非时横死，赐予无死长寿的成就，成就所托付的事业。从无始以来直至现在，断命、掠夺食物，违背誓言和失毁等，导致短寿的业障，以深深忏悔之心，献上美食会供并忏悔，赐予无染的梵天成就。
嗡 萨玛雅，阿 萨玛雅，吽 萨玛雅，嗡 咕噜 阿瑜 悉地 吽 舍。阿玛Ra尼 杰万 迪耶 梭哈。嗡 班杂 萨埵 萨玛雅……（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言）。萨埵 阿。然后进行诛杀和供养：自身观想为马头明王（Hayagriva）之身。
吽！以三宝（Triratna）和三根本（Guru, Deva, Dakini）的真实力，将怨恨的仇敌和作害的魔障，以及中断寿命者，迅速勾招到所缘的对境中。
讷日 智 班杂 昂 咕夏 扎。扎 吽 班 霍。吽！我乃极怖畏的自在王，马鸣嘶吼，震慑三有，众多忿怒尊如云般密集，使者如闪电般迅速，天铁橛在空中旋转，铁钩索套在头颅上盘绕。
若击中，天神亦将毁灭，何况仇敌魔障鬼神？享用吧！斩杀吧！玛Ra雅！将仇敌魔障化为五蕴尘土！嗡 贝玛 达嘎 哲达 玛哈 卓达 达Ra 贝嘎 炯波 萨 札Ra 嗡 玛Ra 雅 帕！如此诛杀后，进行供养：
吽！打开吧！打开吧！打开口！从本性寂静的意念中，为了调伏不驯服者而现忿怒之身，将诛杀仇敌魔障的血肉骨骼，供养于口中，卡Ra 康 卡嘿！融入于喉中，阿Ra 隶 霍！然后享用会供，根据丰盛程度念诵供养词，并以内在瑜伽享用。祈愿：
舍！祈请上师、本尊、空行母众，以智慧会供轮的转动，使自他圆满积累广大资粮，愿一切成就于同一坛城！剩余的甘露以口水洒之，按照仪轨进行。若是大修，则如意密一般。舍！首先念诵圆满的供品词。通常念诵：萨Ra哇 班杂 阿弥Ra达 吽 哈 霍 舍。加持之。诶 阿Ra 隶 舍 舍 呸 呸！迎请宾客。舍！光荣的教令……

【English Translation】
Offer with red blood, offer with good wine, offer with food, offer with the five outer offerings, offer with the five inner offerings, offer with the five vidyas.
Fulfill the samaya with pure view and conduct, fulfill the samaya with heart essence mantra, by the blessing of fulfilling the samaya, avert untimely death, grant the siddhi of immortal life, accomplish the entrusted activities. From beginningless time until now, cutting off life, plundering food, breaking vows and degenerations, etc., all the karmic obscurations that cause short life, with a deeply repentant mind, offer the feast and confess, grant the pure Brahma siddhi.
Om Samaya, Ah Samaya, Hum Samaya, Om Guru Ayu Siddhi Hum Hrih. Amara Ni Jivanti Ye Svaha. Om Vajrasattva Samaya... (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言). Sattva Ah. Then perform the subjugation and offering: visualize oneself as the body of Hayagriva.
Hum! By the power of the truth of the Three Jewels (Triratna) and the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), swiftly summon the hateful enemies and harmful obstacles, and those who interrupt life, to the object of focus.
Nri Tri Vajra Am Kusha Jah. Jah Hum Bam Hoh. Hum! I am the extremely terrifying Lord of Power, the horse neighs and terrifies the three realms, many wrathful deities gather like clouds, the messengers flash like lightning, the iron meteoric dagger whirls in the sky, the iron hook lasso coils around the head.
If struck, even the gods will be destroyed, what need to mention enemies, obstacles, and spirits? Enjoy! Cut! Maraya! Turn enemies and obstacles into dust of the five aggregates! Om Padmāntakṛta Mahākrodha Dgra Bgegs 'Byung Po Śatrūṃ Māraya Phat! Having thus subjugated, offer to the mouth:
Hum! Open! Open! Open the mouth! From the nature of peaceful mind, in order to subdue the untamed, manifest the wrathful form, offer the flesh, blood, and bones of the subjugated enemies and obstacles into the mouth, Kharaṃ Khāhi! Infuse into the throat, Āralli Ho! Then enjoy the feast, recite the offering words according to the abundance, and enjoy with inner yoga. Prayer:
Hrih! To the assembly of gurus, yidams, and dakinis, by the turning of the wheel of wisdom feast, may self and others completely accumulate great merit, may all be accomplished in one mandala! Sprinkle the remaining nectar with saliva, and follow the practice according to the occasion. If it is a great practice, then like the secret mind. Hrih! First recite the complete offering words. Usually recite: Sarva Pañca Amrita Hum Ha Hoh Hrih. Bless it. E Aralli Hriṃ Hriṃ Pheṃ Pheṃ! Invite the guests. Hrih! Glorious command...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བཀའ་སྡོད་ཚོགས༔ ལས་རྣམས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལང་ཀར་བཅས༔ 
6-24-19a
མ་བདུན་སྲིང་བཞི་དུར་ཁྲོད་བདག༔ འབར་མ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ མཛེས་པའི་སྐུ་ལ་སྒེག་ཚུལ་ཅན༔ མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་སྐ་རགས་བཅིངས༔ རཏྣའི་གཞོང་ཐོགས་གཏོར་ལེན་མ༔ ཕྲ་མེན་མངག་གཞུག་བྱེད་པའི་ཚོགས༔ བཀའ་ཡི་ཕ་འབབ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། ཐུགས་དམ་སྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བཀོད་པ་སྐུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་ཅིང་༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ རང་སྣང་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཆད་མདོ་འབུལ་བ་ནི། དམར་གཏོར་ལ་གོང་ལྟར་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ། ཧྲཱིཿ ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མའི་བསྐལ་པ་ལ། །བདེ་ཆེན་ཞིང་དང་འཕགས་ཡུལ་གངས་ཅན་དུ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྒྱུད་གསུངས་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་དང་གཏེར་སྦས་ཚེ། །དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་ཚེ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་བར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་བཟློག་
6-24-19b
པར་མ་ཆད་དམ། །དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཁྱད་པར་གསང་འདུས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་ནི། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་རྡོར་ལེགས་སྨྱོ་ཁ་དང་། །མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་བཞེས། །བདག་ནི་གསང་འདུས་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་ཚིག་དྲན་མཛོད་ལ། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་སྒྲུབས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕུལ་བའི་གཏོར་སྣོད་བདུད་རྩིས་བཤལ་བ་བྲན་ནས། ཧྲཱིཿ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །དམ་ལ་བཏགས་པའི་མ་སྲིང་བརྟན་མའི་ཚོགས། །མཚར་སྡུག་ཡིད་འོང་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་ཅན། །རེ་རེའི་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མར་བཅས། །བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་བཤལ་ཆུའི་མཆོད་པ་བཞེས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པ་དང་། །བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོངས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་རྟ

【现代汉语翻译】
以及剩余的供品，大权马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，梵文：Hayagriva，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）的使者眷属们，请享用我所承诺的供品，助我成就一切事业！光辉灿烂的使者眷属们，以及空行母、金刚亥母（藏文：གིང་，梵文：Vajravārāhī，梵文罗马拟音：Vajravārāhi，汉语字面意思：金刚母猪）和朗嘎等。
七姐妹神、四位姐妹神以及尸陀林的守护神们，还有二十八位光耀自在天女，她们身姿曼妙，佩戴着花朵串成的饰品，腰间系着腰带，手持装满珍宝的颅器，接受朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文：Baliṃta，梵文罗马拟音：Baliṃta，汉语字面意思：食子供品），请派遣你们的使者，享用这供品，助我成就所托付的事业！吽 吽 吽！ 舍 舍 舍！ བྱོ་ བྱོ་ བྱོ། 供品 喀 喀 喀 嘿 喀 嘿！’念诵后，将剩余供品丢到外面。接下来是祈请本尊：舍！从法界大乐的坛城中，由智慧所成就的诸佛海会，以无量化身显现，其事业与虚空无边无际。以清净的自显现和传承，祈请本尊，助瑜伽士成就所托付的事业！接下来是献祭断法朵玛：将朵玛如前进行祈请和迎请。舍！在最初、中间和最后的劫，于极乐净土、圣地印度和雪域西藏，无量光佛（藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས་，梵文：Amitābha，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）和莲花生大士（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：Padmasambhava，汉语字面意思：莲花生）宣说了密续，成就了持明者，埋藏了伏藏。所有空行母、护法和具誓者们，献出生命精华，立下誓言之时，是否承诺消除修法中的障碍？是否承诺延长瑜伽士的寿命？是否承诺遣除恶缘和障碍？请享用这以誓言物装饰的朵玛，祈请本尊，助我成就所托付的事业！
特别是秘密集会（藏文：གསང་འདུས་，梵文：Guhyasamāja，梵文罗马拟音：Guhyasamāja，汉语字面意思：秘密集会）的护法神，一髻佛母（藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་，梵文：Ekajaṭī，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母）、rahu拉呼拉（藏文：རྡོར་ལེགས་，梵文：rāhula，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：罗睺罗）、斯摩诃迦罗（藏文：སྨྱོ་ཁ་，梵文：Mahākāla，梵文罗马拟音：Mahākāla，汉语字面意思：大黑天）以及空行母、山神、姐妹神等眷属们，请降临于此，享用誓言物和朵玛。我具有修持秘密集会的誓言，往昔莲花生大士如何下达指令，请忆念誓言，消除一切违缘，成办一切顺缘，助瑜伽士成就所托付的事业！’献祭后，将朵玛容器用甘露清洗并洒净。舍！长寿自在持明莲花颅鬘（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་，梵文：Padma Thötreng，梵文罗马拟音：Padma Thötreng，汉语字面意思：莲花颅鬘）所守护的姐妹神和坚牢地神们，她们拥有美丽动人的装饰和服饰，每一位都伴随着成千上万的眷属，居住在西藏各地，请降临于此，享用誓言物和洗涤供品，遣除非时死亡的因缘，成办一切所愿，满足一切期望，助瑜伽士成就所托付的事业！嗡 玛玛 舍 舍 供品 喀 嘿 喀 嘿！’然后是...

【English Translation】
And the remaining offerings, the attendants of the powerful Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit: Hayagriva, Romanized Sanskrit: Hayagrīva, Literal meaning: Horse Neck), please accept the tasks I entrust to you! Glorious attendants, messengers, along with Dakinis, Vajravārāhī (Tibetan: གིང་, Sanskrit: Vajravārāhī, Romanized Sanskrit: Vajravārāhi, Literal meaning: Diamond Sow) and Langka.
The seven sisters, the four sisters, and the lords of the charnel grounds, along with the twenty-eight glorious powerful goddesses, adorned with beautiful forms and graceful postures, with garlands of flowers hanging and belts tied, holding skull cups filled with jewels, accepting the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: Baliṃta, Romanized Sanskrit: Baliṃta, Literal meaning: Food Offering), dispatching messengers, please partake of this offering and accomplish the entrusted tasks! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ! Bhyo Bhyo Bhyo! Baliṃta kha kha khāhi khāhi!’ After reciting, discard the remaining offerings outside. Then, invoke the commitment: Hrīḥ! From the mandala of the great play of Dharmadhatu, the assemblies of Buddhas accomplished through wisdom, manifesting immeasurable emanations of form, whose activities are equal to the extent of the sky. With pure self-appearance and lineage of realization, invoke the commitment, and accomplish the tasks entrusted to the yogi! Next, offer the severance Torma: Invoke and invite the Torma as before. Hrīḥ! In the initial, intermediate, and final kalpas, in the pure land of Great Bliss, the sacred land of India, and the snowy land of Tibet, Amitābha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས་, Sanskrit: Amitābha, Romanized Sanskrit: Amitābha, Literal meaning: Infinite Light) and Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་, Sanskrit: Padmasambhava, Romanized Sanskrit: Padmasambhava, Literal meaning: Lotus Born) taught the tantras, accomplished the Vidyadharas, and concealed the treasures. All Dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones, when offering their life essence and making vows, did you not promise to eliminate obstacles in practice? Did you not promise to prolong the life of the yogi? Did you not promise to avert adverse conditions and obstacles? Please accept this Torma adorned with oath substances, invoke the commitment, and accomplish the entrusted tasks!
Especially the Dharma protectors of Guhyasamāja (Tibetan: གསང་འདུས་, Sanskrit: Guhyasamāja, Romanized Sanskrit: Guhyasamāja, Literal meaning: Secret Assembly), Ekajaṭī (Tibetan: ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་, Sanskrit: Ekajaṭī, Romanized Sanskrit: Ekajaṭī, Literal meaning: One Braid), Rāhula (Tibetan: རྡོར་ལེགས་, Sanskrit: rāhula, Romanized Sanskrit: rāhula, Literal meaning: Rāhula), Mahākāla (Tibetan: སྨྱོ་ཁ་, Sanskrit: Mahākāla, Romanized Sanskrit: Mahākāla, Literal meaning: Great Black One), along with the Dakinis, mountain deities, and sister deities, please come here, partake of the oath substances and Torma. I am one who holds the vows of practicing Guhyasamāja. As Padmasambhava instructed in the past, please remember the vows, eliminate all adverse conditions, accomplish all favorable conditions, and help the yogi accomplish the entrusted tasks!’ After offering, cleanse the Torma vessel with nectar and sprinkle it. Hrīḥ! The assemblies of sister deities and steadfast earth goddesses protected by the Long-Life Vidyadhara Padma Thötreng (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་, Sanskrit: Padma Thötreng, Romanized Sanskrit: Padma Thötreng, Literal meaning: Lotus Garland of Skulls), possessing beautiful and attractive ornaments and garments, each accompanied by hundreds of thousands of attendants, residing in all the central and peripheral regions of Tibet, please come here, partake of the oath substances and the offering of cleansing water, avert the causes of untimely death, accomplish all wishes, fulfill all hopes, and help the yogi accomplish the entrusted tasks! Oṃ Mama Hrīṃ Hrīṃ Baliṃta Khāhi Khāhi!’ Then...

--------------------------------------------------------------------------------

་བྲོ་ནི་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བའི་འོག་ཏུ་ཁུག་
6-24-20a
ཅིག །ཅེས་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ཁྲོ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ལུགས་འདིར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་གོང་གི་དབང་བླངས་པ་དེས་འཐུས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་སྐབས་དང་། ལྟས་བཟང་ལ་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལྟ་བུར་དགོས་ན་བུམ་པ་དང་ཚེ་གཏོར་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཀྱེ༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་དང་འཁོར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་རབ་ཏུ་བཀང་༔ བཀྲག་མདངས་བཅུད་དང་ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་འབར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བསྒྲུབ་ཚད་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་ད་བབས་ན༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཚེ་བཞག་དུས་འདིར་ལགས༔ ཐུགས་ལ་ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད་པར༔ རྡོ་རྗེའི་ནམ་ལངས་ཉི་ཟླ་མཁའ་ལ་ཤར༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
6-24-20b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔྲལ་བར། སྭཱ་རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ། ཨཱཾ་པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ། ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ལྟག་པར་བཞག །བུམ་ཆུ་དང་ཚེ་རིལ་ཆང་སོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ མ་འབྱོར་ལྷག་ཆད་ཉམས་ཆག་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འགལ་རྐྱེན་སྒྲིབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཞིག་གྱུར་ནས། །མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཐོབ་ཤོག །བདག་གཞན་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ནོངས་བཤགས་དང་སྨོན་ལམ་བྱ། རས་བྲིས་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་རྒྱུན

【现代汉语翻译】
舞蹈是颠倒放置朵玛食子的底座。顶礼！以三宝（佛、法、僧）和三根本（上师、本尊、空行）的真谛力，将所有作祟的邪魔鬼怪镇压在朵玛食子所化的须弥山火焰之下！
然后念诵：吽 舍！于秘密集会寿命坛城之中，降伏障碍邪魔之神，忿怒之王马头明王，发出威猛恐怖之声，吉祥的马鸣声啧热热！忿怒的雷声呜噜噜！舞动的马舞彻姆瑟彻姆！将魔和厉鬼化为灰尘！嗡 舍 贝玛当嘎 哲 赫格热瓦 吽 啪！亚玛 当瑟 当巴 亚那那！按照此仪轨，可以获得成就，如果已经接受了之前的灌顶即可。但在修法圆满时，或者出现好兆头时，如果需要像平时一样获得成就，则将宝瓶和寿命食子不分离地放置在头顶的五个位置。祈请：
至尊邬金怙主无量寿，秘密智慧佛母白衣尊，寿命天众怙主父母及眷属，吉祥宝瓶乃天宫，充满不死寿命甘露，光彩夺目，充满精华和寿命光芒，息增怀诛事业圆满，如今是成就降临之时，怙主您赐予寿命之时已到，请勿懈怠或漠视，金刚旭日冉冉升起，日月照耀天空，诸佛慈悲之光芒，祈请赐予具缘我寿命之灌顶，愿我获得无生无死的寿命灌顶！
嗡 阿 吽 梭哈！ 炯 班匝 阿玉色 吽 阿！ 吽 班匝 嘎雅 阿比钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 金刚身 灌顶 吽）置于头顶。
嗡 布达 嘎雅 阿比钦匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 佛身 灌顶 嗡）置于额头。
梭 惹那 嘎雅 阿比钦匝 创！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：梭 宝身 灌顶 创）置于右耳后。
阿 贝玛 嘎雅 阿比钦匝 舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿 莲花身 灌顶 舍）置于左耳后。
哈 嘎玛 嘎雅 阿比钦匝 哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：哈 业身 灌顶 哈）置于后脑勺。享用宝瓶水和寿命丸、酒等。然后仅以咒语供养，以赞颂之词赞颂。念诵三遍百字明：舍！未及、过失、缺失之处，于智慧本尊前忏悔，愿莫成障碍与遮蔽，赐予清净梵天之成就，积累生圆次第之善根，为利众成佛而回向，愿轮回之轮得以摧毁，获得寂灭涅槃，愿自他寿命、福报、受用、法，圆满吉祥！如此忏悔并发愿。观想唐卡，进行共同的坚固仪轨。将自生本尊融入光明，持续不断。

【English Translation】
The dance is to place the overturned base of the torma offering. Homage! By the power of the truth of the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) and the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), may all harmful demons and evil spirits be suppressed under the Mount Meru of flames transformed from the torma offering!
Then recite: Hum Hrih! In this secret assembly life mandala, the deity who subdues obstacles and evil spirits, the wrathful king Hayagriva, proclaims a fierce and terrifying sound, the auspicious horse neighing Tse re re! The wrathful thunder U ru ru! The dancing horse dance Chem se chem! May demons and evil spirits be reduced to dust! Om Hrih Pema Tantra Krit Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet! Yama Dam Sri Tambhaya Nana! According to this ritual, one can obtain accomplishments. If one has already received the previous empowerment, it is sufficient. However, when the practice is completed, or when good omens appear, if one needs to obtain accomplishments as usual, place the vase and the life torma inseparable at the five places on the crown of the head. Pray:
Venerable Orgyen Protector Amitayus, Secret Wisdom Mother White-clad One, Life deities, the victorious ones, main deities, parents, and retinue, Auspicious vase, a palace of the gods, Filled with the nectar of immortal life, Radiance shining, filled with essence and life's light, The activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing are perfected, Now is the time for accomplishments to arise, Protector, now is the time for you to bestow life, Please do not be lazy or indifferent, The vajra sun rises, the sun and moon shine in the sky, With the rays of compassion of all the victorious ones, Please bestow upon me, the fortunate one, the supreme empowerment of life, May I obtain the empowerment of life, free from birth and death!
Om Ah Hum Svaha! Bhrum Vajra Ayushe Hum Ah! Hum Vajra Kaya Abhisinca Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajra Body Consecration Hum) Place on the crown of the head.
Om Buddha Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Buddha Body Consecration Om) Place on the forehead.
Sva Ratna Kaya Abhisinca Tram! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Sva Jewel Body Consecration Tram) Place on the right back of the ear.
Ah Padma Kaya Abhisinca Hrih! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Ah Lotus Body Consecration Hrih) Place on the left back of the ear.
Ha Karma Kaya Abhisinca Ha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Ha Karma Body Consecration Ha) Place on the back of the head. Enjoy the vase water, life pills, wine, etc. Then offer only with mantras, and praise with words of praise. Recite the Hundred Syllable Mantra three times: Hrih! Whatever is incomplete, excessive, or deficient, I confess to the Wisdom Deity. May it not become an obstacle or obscuration. Grant the accomplishment of pure Brahma. May all the merits of generation and completion stages be dedicated for the benefit of all beings to attain Buddhahood. May the wheel of samsara be destroyed, and may we attain perfect Nirvana. May self and others have auspiciousness of life, glory, enjoyment, and Dharma! Thus, confess and make aspirations. Focus on the Thangka and perform the common stabilization ritual. Dissolve the self-generation deity into clear light and continue continuously.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྟོང་དང་ཐུགས་རྗེའི་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ 
6-24-21a
འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཚངས་པའི་གསུང་ནི་སྐྱེ་མེད་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ནི་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡི༔ རྔ་སྒྲའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་བ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་གྱུར་ཏེ༔ བདག་ཅག་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རླབས་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོ །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་འཆི་བ་མེད། །པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་མིན་འཆི་བ་འཇོམས་མཛད་པ། །གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དག་པའི་དངོས། །ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་མཛད་པའི། །བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་ལྡིར་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྲེལ་བ་ཙམ་ལས་ལས་བྱང་དངོས་གཞི་འདིར་བསྟན་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་། དེང་སང་ཆགས་མེད་གསུང་རྒྱུན་དུ་གྲགས་པའི་འདོན་སྒོམ་རྒྱས་པའི་ལུགས་སུ་སྤྲོ་ན། ལས་བྱང་ཚར་སྔ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཐུགས་གསང་ལྟར། བགེགས་གཏོར་གོང་དུ་དཀར་གཏོར་
6-24-21b
ཡང་གཏང་། སྲུང་འཁོར་ནང་སྒྲུབ་འདོན་ཆ་ཚིགས་བཅད་དུ་ཕབ་པ་དང་། བརྡ་སྒོ་ཕྱག་དམ་བཅའ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེག་ཚིག་སོགས་ཀྱང་ཐུགས་གསང་ལས་བསབ། ཕྱག་གི་འཕྲོས་སུ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་སུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་འབུམ་རྒྱས་པའམ། ཐུགས་གསང་གཞུང་གི་ཕྱི་མཆོད་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོད་བར་ཚིག་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར། མཆོད་འབུམ་བཏང་ནའང་སྨན་མཆོད་མན་ཆད་ཐུགས་གསང་ལྟར་སྦྱར་ནས་གཞུང་གི་མཆོད་པ་ལ་འཇུག །ཚོགས་ཕྲིན་ལྷག་ཆོག་སོགས་ཀྱང་ཐུགས་གསང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྫོགས་པར་སྦྱོར་ཞིང་། སྐོང་བའང་རཏ་གླིང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་སྦྱར་བ་སོགས་མཛད་པར་སྣང་ལ། དཀྱུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཆད་ལྷག་མེད་པ་འདི་ཀ་རང་གིས་དོན་འཐུས་པར་ཡོད་པས་འཕྲི་བསྣན་མི་བྱ། གལ་ཏེ་ནང་སྒྲུབ་བྱེད་ན་དེའི་འདོན་འགྲིགས་ཟིན་བྲིས་ལོགས་

【现代汉语翻译】
进入行为的方式是： ཧྲཱི༔ (藏文) 如自身是幻术、水月、彩虹一般，为了众生的利益，以慈悲化现身躯，以空性和慈悲的悲悯相结合，恒常引导众生的行为。特别的发愿方式是合掌并拿着鲜花，念诵： ཨོཾ༔ (藏文)
愿能成就，金刚之身远离生死，梵天之语无生恒常是金刚语，离戏之心三世不变是金刚心，与不死身语意完全相应的，鼓声之王、引导者的胜者无量光（Amitabha），愿身语意和功德事业得以成就，我等寿命和修行达到圆满，从而行持伟大的利益众生之事。如此念诵三遍，这是金刚语。然后是吉祥的祝愿： ཧྲཱིཿ (藏文) 虚空有多广阔，无死亦如是。莲花生（Padmasambhava）吉祥！证得虹身金刚身的，持明者们吉祥！摧毁非时死（untimely death）的，桑堆（Guhyasamaja）本尊父母吉祥！蕴、界、处清净之自性，长寿天众吉祥！遣除修行障碍的，护法神们吉祥！如此撒花，奏乐，行持善妙之事。如果是大型法会，只需将此与修法流程结合即可，无需加入其他内容。如今广为人知的却美（chakme）传承中，有更广大的念诵和观修方式，如在之前的修法仪轨中，加入皈依、发心、积资、上师瑜伽等内容。在驱逐魔障之前，也要供奉白食子，并加入护轮、内修的念诵部分。手印、誓言、三摩地、次第生起等内容，也可从上师瑜伽中获取。在手印之后，可以加入 ཧཱུྃ༔ (藏文) 自生智慧无量寿（Amitayus）！等内容，或者将上师瑜伽仪轨中的外供到如是供的内容稍作修改后加入。即使念诵供养文，也可以将供养、加持等内容按照上师瑜伽仪轨进行调整，再进行正行的供养。会供、供赞等内容也完全按照上师瑜伽仪轨进行。祈请时，可以加入热那林巴（Ratna Lingpa）所著的《降伏死主》。通常的修持，按照伏藏原文，不增不减地进行即可。如果进行内修，则需要单独记录其念诵仪轨。
种子字：ཧྲཱིཿ (藏文)，hrīḥ (梵文天城体)，hrih (梵文罗马拟音)，大种
种子字：ཨོཾ༔ (藏文)，oṃ (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，唵
种子字：ཧཱུྃ༔ (藏文)，hūṃ (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，吽

【English Translation】
The way to engage in conduct is: ཧྲཱི༔ (Tibetan) Like oneself being an illusion, a water moon, a rainbow, for the sake of sentient beings, taking form with compassion, combining emptiness and compassionate pity, constantly engaging in the conduct of guiding sentient beings. The special way to make aspirations is to join palms and hold flowers, reciting: ཨོཾ༔ (Tibetan)
May it be accomplished, the vajra body is free from birth and death, the voice of Brahma is unborn and eternal, it is the vajra voice, the mind free from elaboration is unchanging in the three times, it is the vajra mind, perfectly endowed with the immortal body, speech, and mind, the king of drum sounds, the victorious guide Amitabha, may body, speech, mind, qualities, and activities be accomplished, may we complete our lifespan and practice, and thus engage in the great work of benefiting sentient beings. Recite this three times, this is the vajra word. Then is the auspicious blessing: ཧྲཱིཿ (Tibetan) As vast as the sky, so is immortality. Padmasambhava be auspicious! Those who have attained the rainbow body of vajra, may the Vidyadharas be auspicious! Those who destroy untimely death, may the Guhyasamaja yab-yum be auspicious! The pure essence of aggregates, elements, and sources, may the deities of longevity be auspicious! Those who dispel obstacles to practice, may the Dharma protectors be auspicious! Thus, scatter flowers, play music, and perform virtuous deeds. If it is a large Dharma assembly, just combine this with the practice flow, without adding other content. In the Chakme tradition, which is now widely known, there are more extensive recitations and visualizations, such as adding refuge, bodhicitta, accumulation, and Guru Yoga to the previous practice rituals. Before dispelling obstacles, offer white torma, and add the recitation part of the protection wheel and inner practice. Mudras, vows, samadhis, and the order of arising can also be obtained from Guru Yoga. After the mudra, you can add ཧཱུྃ༔ (Tibetan) Self-born wisdom Amitayus! and other content, or slightly modify the content from the outer offering to the suchness offering in the Guru Yoga ritual and add it. Even if reciting the offering text, you can adjust the offering, blessing, and other content according to the Guru Yoga ritual, and then perform the actual offering. The tsok, praise offerings, etc. are also performed completely according to the Guru Yoga ritual. When making requests, you can add Ratna Lingpa's 'Subjugating the Lord of Death'. The usual practice is to follow the terma text without adding or subtracting. If performing inner practice, you need to record its recitation ritual separately.
Seed Syllable: ཧྲཱིཿ (Tibetan), hrīḥ (Sanskrit Devanagari), hrih (Sanskrit Romanization), Great Kind
Seed Syllable: ཨོཾ༔ (Tibetan), oṃ (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), Om
Seed Syllable: ཧཱུྃ༔ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), Hum

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་བཀོད་པ་ཉིད་འདི་དང་སྦྲེལ་བས་དོན་འགྲུབ་ལ། གསང་སྒྲུབ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རང་དོན་སྤྲོས་མེད་རླུང་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་སྤྲོས་བཅས་ལས་བྱང་དང་མི་སྦྲེལ། ཡང་གསང་གུད་དུ་སྦས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྙན་བརྒྱུད་མ་ནི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཟབ་ཁྱད་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་པས་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཁོ་ནར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་དང་། ཕྱི་སྒྲུབ་སོགས་མ་སོང་ཡང་འདི་ཁོ་ན་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བྱར་རུང་བར་མངོན། འདི་ཉིད་ལས་བྱང་དང་སྦྲེལ་བྱར་མིན་རུང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་ངོར་རང་དོན་བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྲེལ་བ་བཀག་པ་མེད་པ་ལ་དགོངས་ནས་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་
6-24-22a
ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ། དེང་སང་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལའང་དེ་ལྟར་སྦྲེལ་བ་ནི་གཉིས་བསྲེས་པས་གཉིས་མིན་དུ་འགྱུར་བར་དོགས། དེས་ན་གུད་སྦས་དང་ལས་བྱང་འདི་ཉིད་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་ཙམ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར་སོགས་མདུན་རྟེན་གང་ཡང་མི་བཤམས་པར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ནར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གུད་སྦས་སྤྲོད་ཚུལ་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱི་གསུང་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་ལ། ལས་བྱང་འདིར་བསྟན་ཙམ་ལས་སྤྲོས་བཅས་ཆེན་མོའི་སབ་ཁ་གང་ཡང་མི་དགོས་སོ། །ཟབ་པ་ཕུལ་ཕྱིན་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ཆོས་སྡེ་མིན་ཀྱང་ཐུགས་གསང་རྒྱུད་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ཚོགས་གསུངས་པའི་ཉམས་ལེན་གུད་བཀོལ་ཐེམ་མེད་ཡིན་པས་སྤྱིར་འདུས་པ་རྣམ་གཉིས་དང་འབྲེལ་ཞིང་འདི་ལའང་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ལས་ད་ལྟ་སྤྲོས་མེད་ཁོ་ནར་ཉམས་བཞེས་མཛད་པའི་སྲོལ་མཆིས་ཤིང་། གལ་ཏེ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་སྒྲུབ་སོགས་བྱེད་ན་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག་སོགས་ལས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁོག་འདི་ཉིད་དང་སྦྲེལ་ན་ལེགས་པར་གོའོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ། །འདི་ཉིད་ཁོ་ན་བྱིན་རླབས་ཚན་ཆེ་ཟབ། །ནང་སྒྲུབ་དབང་པོ་ཚང་བའི་ལུས་དང་འདྲ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཉིད། །གསང་སྒྲུབ་སྙིང་དང་སྲོག་ཏུ་འབྲེལ་བ་བཞིན། །རང་དོན་མནོག་ཆོས་གཞན་ལ་འཆད་བྱ་མིན། །ཡང་གསང་གུད་སྦས་སྙན་བརྒྱུད་ཐུན་མིན་ཏེ། །སྤྲོས་མེད་མཆོག་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནོ། །ཆོས་འདི་ཕྱོགས་འདིར་དར་རྒྱས་ཆེ་བའི་
6-24-22b
ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་བཀའ། །མཆོག་དམན་དུ་མས་རང་འདོད་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོས། །བསླད་མེད་ལུགས་བཟང་དག་ཀྱང་དུས་ཕྱིས་ནས། །བོར་ཏེ་གྲོང་སྔགས་མཁན་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ། །གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་སྔོན་རབས་ཀྱི། །གྲུབ་མཆོག་གོང་མའི་ལེགས་བཤད་མ་ནོར་བར། །བདུད

【现代汉语翻译】
将此（外修）与灌顶结合，可以成就目的。密修是瑜伽士为自己而修，主要是不加修饰地修习气脉明点，因此不与加行结合。甚深口耳传承的极密修法是作为日常修持的甚深精华来修习的，因此已经修过外、内、密修的人们，都特别赞扬仅仅修持这个日常瑜伽。即使没有修过外修等，也可以仅仅修持这个作为日常修持。虽然这个本身不适合与加行结合，但考虑到喜欢广大修法的人们，恰美仁波切并没有禁止将自生本尊坛城与之结合并作为实践。现在，在修持前生坛城时也这样结合，恐怕会将二者混淆。因此，如果想要将极密修法和加行结合，除了自生本尊的供养和朵玛之外，不要摆设任何前置的坛城和宝瓶朵玛等，而仅仅修持自生本尊的坛城。极密修法的传授方式按照恰美仁波切的普遍说法进行。加行中只是略微提及，不需要任何广大的修饰。殊胜精华虽然不是长寿修法和秘密总集的法类，但由于在心髓密续中讲述了长寿修法的仪轨，因此是单独使用的无门钥匙，一般来说与两种总集相关，并且对于这个也有广修和简修两种修法，但现在只有简修的传统。如果进行广修的宝瓶修法等，最好将本尊咒语的出入等与事业的这个框架结合起来。外修大仪轨如同如意宝，仅仅这个就具有强大的加持和甚深。内修如同具有完整官能的身体，是所有共同和殊胜成就的根本。密修如同与心和生命相连，是为自己积聚功德，不应向他人讲述。极密口耳传承是独特的，是不加修饰的殊胜修法，是日常的修持。这个法在这个地区非常兴盛。
因为极其甚深，是金刚莲花的教言。许多高低不同的人随意篡改了成百上千次。即使是纯正无染的良好传统，后来也被抛弃，追随了乡村咒师的脚步。因此，在遍主上师的命令敦促下，根据伏藏原文的金刚语和前辈成就者的正确教言，没有错误地...

【English Translation】
Combining this (outer practice) with empowerment can achieve the purpose. Secret practice is mainly the practice of wind-mind of yogis for their own benefit without elaboration, so it is not combined with preliminary practices. The very secret hidden practice of oral transmission is practiced as the profound essence of daily practice, so those who have already practiced outer, inner, and secret practices especially praise only practicing this daily yoga. Even if you have not practiced outer practice, etc., you can only practice this as a daily practice. Although this itself is not suitable for combining with preliminary practices, considering those who like extensive practices, Chakme Rinpoche did not prohibit combining the self-generation deity mandala with it and practicing it. Nowadays, when practicing the front generation mandala, combining it in this way is feared to confuse the two. Therefore, if you want to combine the very secret practice and the preliminary practice, in addition to the offering and Torma of the self-generation deity, do not set up any front mandala and vase Torma, etc., but only practice the mandala of the self-generation deity. The method of transmitting the very secret practice is carried out according to the common saying of Chakme Rinpoche. Only a slight mention is made in the preliminary practice, and no extensive decoration is required. Although the supreme essence is not a longevity practice and a class of secret collections, since the ritual of longevity practice is mentioned in the heart essence tantra, it is a separate use of the key without a door. Generally speaking, it is related to the two collections, and there are two practices of extensive and simple for this, but now there is only a tradition of simple practice. If you do the extensive vase practice, etc., it is best to combine the entry and exit of the deity mantra with this framework of activity. The great outer practice is like a wish-fulfilling jewel, and only this has great blessings and is profound. Inner practice is like a body with complete senses, and it is the root of all common and supreme achievements. Secret practice is like being connected to the heart and life, it is accumulating merit for oneself and should not be told to others. The very secret oral transmission is unique, it is an unadorned supreme practice, and it is a daily practice. This Dharma is very prosperous in this area.
Because it is extremely profound, it is the teaching of Vajra Padma. Many people of different levels have arbitrarily tampered with it hundreds of times. Even the pure and undefiled good tradition was later abandoned and followed in the footsteps of village mantra practitioners. Therefore, at the urging of the command of the omnipresent lama, according to the Vajra words of the treasure text and the correct teachings of the previous accomplished masters, without error...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩིའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ་འདི་མྱང་ཚད་ཀུན། །རྒ་ཤི་མེད་པ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་བརྙེས། །འཆི་མེད་དབང་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་བཟུང་ནས། །ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོར་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཆོག་བཅུ་བཞི་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་བཅས་བཀའ་ལུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དད་པའི་གཙུག་ཏུ་བཀོད་དེ། འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨའི་མཚན་ཅན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཆ་ཤས་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྣམ་གཉིས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཞབས་པད་ལོ་བརྒྱར་བརྟན་ཅིང་། སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་བརྙེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
凡是品尝这以甘露滋养之物者，
皆能获得无老无死的持明果位。
愿能完全占据长生自在的净土，
尽情享受那奇妙的解脱之海！
这是由第十四世至尊嘉瓦仁波切（འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཆོག་བཅུ་བཞི་པ་，the Fourteenth Victorious Lord of the World），一切智者文殊菩萨（ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་，Omniscient Manjushri）亲赐金花的圣谕，我将其置于信仰之顶。有幸获得长寿怙主莲花生大士名号者，莲花舞自在力（པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་，Padma Gargyi Wangchuk Tsal），于八蚌寺（དཔལ་སྤུངས་，Palpung）修行圣地，匝札仁钦扎（ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་，Tsadra Rinchen Drak）昆桑德钦奥赛林（ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་，Kunzang Dechen Osal Ling）撰写，愿以转轮之王为首的一切持教大德莲足永固百劫，所有众生皆能轻易获得无量寿佛（ཚེ་འོད་དཔག་མེད་，Tshe Odpakmed）的果位。吉祥圆满！

【English Translation】
Whoever tastes this nectar-nourished essence,
May attain the deathless, ageless state of Vidyadhara.
May they fully possess the realm of immortal empowerment,
And revel in the wondrous ocean of liberation!
This was bestowed with golden flowers by the Fourteenth Victorious Lord of the World (འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཆོག་བཅུ་བཞི་པ་), the Omniscient Manjushri (ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་), which I place at the crown of faith. Padma Gargyi Wangchuk Tsal (པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་), fortunate to receive a portion of the blessings of the three secrets of the immortal protector Padmasambhava, composed this at Kunzang Dechen Osal Ling (ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་) in Tsadra Rinchen Drak (ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་), the sacred practice place of Palpung (དཔལ་སྤུངས་). May the lotus feet of all the upholders of the teachings, led by the two Lords of the Wheel, remain firm for a hundred eons, and may all beings easily attain the state of Amitayus (ཚེ་འོད་དཔག་མེད་). May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

